欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:230298
大小:117.50 KB
页数:16页
时间:2017-07-11
《The Translation Strategies on Public Signs》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、公示语的翻译策略TheTranslationStrategiesonPublicSignsAbstract:Namesofpublicplacesandnoticesarecalledpublicsigns.WiththerapiddevelopmentofChina'seconomyandthedeepeningofreformandopening-uppolicy,Publicsignsassimpleguideorinformation“carrier”areobviouslyusefultoforeigners
2、whotravel,study,ordobusinessinChina.Wehavetakenvariousmeasurestobringconnectionsmoreandmorecloser,amongwhichcommunicationmaterialsconstituteanindispensablepart.However,theproblemsinpublicsignstranslationcauselotsofmisunderstanding.Therefore,weshouldpaymoreattent
3、iontotheproblems.Inthispaper,theauthorattachesimportancetopublicsignstranslationanddiscussesthetranslationstrategies,namely,literaltranslation,freetranslationandadaptation.Keywords:publicsigns;strategies;functions;translationproblems摘要:公共场所的标识,提醒语又称为公示语。随着我国改革开放
4、的深入和经济的快速发展,公示语作为标识信息的载体将对来华旅游,经商的外国人起着重要的作用。然而,公示语的翻译还是让人产生很多误解。本文将注重于公示语的翻译问题,从而提出直译,换译等一些有效的翻译策略来使公示语的翻译更加准确,有效。关键词:公示语;策略;功能;翻译问题;第16页共15页ContentsI.Introduction…………………………………………………………………………….1A.Presentstatusofpublicsignstranslation…………………………………….1B.Reasonsfor
5、theresearch…………………………………………………………1C.Methodology………………………………………………………………………..2II.AnOverviewofPublicSigns……………………………………………….….2A.Definitionofpublicsigns………………………………………………………...2B.Functionsofpublicsigns………………………………………………………....3C.Featuresofpublicsigns……………………………………
6、……………………..5III.ProblemsinTranslatingPublicSigns…………………………………….6A.Linguisticproblems……………………………………………………………….6B.Culturalproblems……………………………………..…………………………..91.Culturaldifference……………………………………………………………...92.Culturalconflict………………………………………………………………..10IV.Strategies
7、toSolvetheProblems……………………………………………10A.Literaltranslation………………………………………………………………...11B.Freetranslation……………………………………………………………………11C.Adaptation………………………………………………………………………….12V.Conclusion……………………………………………………………………………..13WorksCited………………………………………………………………………………15第
8、16页共15页I.IntroductionA.PresentstatusofpublicsignstranslationWithChina’sreformandopeningup,entryintoWTOandeconomicrapiddevelopment,moreandmoreforeignerstreamintoChina.
此文档下载收益归作者所有