面向中国的灵芝译论与面向世界的海变译论

面向中国的灵芝译论与面向世界的海变译论

ID:9150576

大小:70.42 KB

页数:9页

时间:2018-04-19

面向中国的灵芝译论与面向世界的海变译论_第1页
面向中国的灵芝译论与面向世界的海变译论_第2页
面向中国的灵芝译论与面向世界的海变译论_第3页
面向中国的灵芝译论与面向世界的海变译论_第4页
面向中国的灵芝译论与面向世界的海变译论_第5页
资源描述:

《面向中国的灵芝译论与面向世界的海变译论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、面向中国的“灵芝”译论与面向世界的“海变”译论石小梅成蓉安外国语太学基趣教学部西藏民族大学外语学院口本学者小畑薰良于1922年在美国英译并出版丫《李白诗集》,影响巨大。闻一多与他就中国A代诗歌翻译的讨论分别提出了“灵芝”译论和“海变”译论。两人的译论显示了中円学者不同的翻译观,即面向中国的翻译观与面向世界的翻译观。这两种翻译观对中国古代诗歌的翻译价值认知不同,对中国古代诗歌向外传播的影响也不同。关键词:“灵芝”译论;“海变”译论;闻一多;小畑薰良;基金:教育部人文社会科学项FI“基于接受美学的屮国两T•年术语音译嬪变疏理”(16XJC740007)“Ganoderma

2、”TranslationTheoryvs.“SeaChange”Trans1ationTheory:FacingChinavs.FacingtheWorldSHIXiaomeiCHENGRongStudiesUniversity;SchoolofForeignLanguages,XizangMinzuUniversity;Abstract:ShigeyoshiObata,aJapanesescholartranslatedandpublishedTheWorksofLiPo(aChinesePoet)inEnglishintheU.S.in1922,whichhast

3、riggeredgreatinfluence.InthediscussionaboutthetranslationofChineseancientpoems,heandWenYiduorespectivelyputforward“ganoderma”translationtheoryand“seachange”translationtheory.TheyshowthedifferenttranslationviewsoffacingChinaandfacingtheworld.Thesetwodifferenttranslationviews,representing

4、thedifferenttranslationvaluesofancientChinesepoetry,havedifferentinfluenceontheoutwardpropagationofancientChinesepoetry.Keyword:“ganoderma”translationtheory;‘‘seachange”translationtheory;WenYiduo;ShigeyoshiObata;日本学者小灿薰良(ShigeyoshiObata,1888—1971)英译的《李白诗集》(TheWorksofLiPo:theChinesePoet)

5、一书于1922年由美国杜登出版公司(E.P.Dutton&Co.)出版U1。该书是世界上首部李白诗歌英译木,后来在美国多次再版,并在英国、日本印刷发行,影响深远。1926年6月3日,我国学者闻一多在《晨报副刊》发表了《英译的李太0》一文,对小畑译作进行了评述m。1926年8月7日,小畑薰良用英文撰写回应文章《答闻一多先生》,后由徐志摩翻译并发表于《晨报副刊》位1。闻一多和小畑薰良的文章分别阐发了对中M古典诗词英译的看法,这是较早的有关中国古典诗词英译的辩论。双方论点其实可以看作是各自独特而深刻的译论。小畑薰良的译论可称为“海变”译论,而闻一多的译论可称为“灵芝”译论。

6、两人的译论大相径庭,这既反映丫两人在学养、世界观等方面的不同渊源关系,也深刻反映了中闩两国学者对中国古典诗词走向世界的不同文化价值观。一、《李白诗集》的构成与特征(一)《李白诗集》的构成《李白诗集》由多方面内容构成,包括:序言、导读、124首李白诗歌、8首他人唱和或赞美李白的诗歌、3篇节译的李白传记以及索引等。序言说明了翻译李白诗集的来龙去脉及译者的译诗观点。长达24贞的导读详细地说明了李白生活时代的诗歌创作和诗歌吟诵背景、李Q的诗歌创作生涯,并对李Q诗歌作出了评价。选译的124首李白诗歌体裁多样,包括律诗、绝句、乐府诗、古风诗等,其中74首译诗附带文字简洁、内容多样

7、的注释。3篇节译的李白传记分别选自生活在李白同时代、李白族叔李阳冰为李白作品写的序言《草堂集序》、后晋刘昀等编著的《旧唐书》和北宋欧阳修等编著的《新唐书》中的“李白传”,这些节译史料从不同侧面呈现丫李白的生平和诗歌创作及历史影响。索引屮列出了李白诗歌英译与研宄的各类文献。(二)《李白诗集》的特征《李白诗集》首次以个人专集的形式向丙方专门介绍李白及其创作的诗歌。《李闩诗集》开创了专门的屮国古代诗人个人作品集英译与出版之先河。《李白诗集》不但展现了李0创作的不同体裁的诗歌,而且提供了与李G诗歌有关的多层面信息,还提供了李白诗歌英语翻译的多种文献。《李白诗

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。