正文描述:《论中国传统译论中的读者观照》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、论中国传统译论中的读者观照贺文照[作者惠寄]【摘要】:译者在从事翻译活动时必然要或多或少地考虑读者的存在,这就是最基本的读者关照。读者观照以译语读者群体的某些文化特征为参照,在具体的翻译话动中,表现出一系列选择性倾向,以满足译语读者群体的需要,或适应其某些原有习惯,或者对读者群体命运和前途的关注。读者观照具有妥协性和进取性,双重特性。另外,从读者观照的角度出发,考察译者对翻译技巧的选择,可以找到一条评价翻译技巧选择成败得失的新途径。TheReadersConsiderationinTraditionalChineseTra
2、nslationTheoryHeWenzhao(ForeignLanguagesDept,XiangtanTeachers’College,Xiantang,Hunan411201)[Abstract]:Itisdiscoveredthattheconsiderationofthereadersoftarget-languageinthestudyofthehistoryofthetranslationofBuddhismandthehistoryoftranslationofwesternpoliticalthought
3、sandwesternliterature.Atranslatorhastoconsiderthereaderwhomheistranslatingforinhistranslation,whichimpliesthebasicconsiderationofthereaders.Theconsiderationofthereadersmeansthealternativecharacteristicsastheinfluenceofthecultureoftargetlanguageinthetranslationtome
4、etcertainneedofthereaders,toadapttothetraditionalcultureofthetargetlanguageortoconsiderthefutureofthereaders.Theconsiderationofthereadersischaracterizedbybothcompromiseandaggression.Withrespecttotheconsiderationofthereaders,anewmethodisfoundtovaluatethetranslation
5、skillschosenbyacertaintranslator.[KeyWords]:theconsiderationofthereadersoftargetlanguage;Chinesetraditionaltranslationstudies;literaltranslation;freetranslation一、读者观照的概念王佐良先生曾经指出:“过去翻译原则似乎都是提给译者遵守的,何妨换个角度,看看读者关心的又是什么”(王佐良,1989:4)。王先生在这里既道出了现有翻译研究对读者因素研究的不够,也指出了研究读
6、者因素的必要性。提起翻译中的读者因素,很容易让人想起接受美学和以接受美学为基础的读者反应论。因为读者反应论曾经在中国轰动一时,反倒使我们忽略了我国传统译论中对译语读者的考虑。读者反应论的确让我们这些对翻译有点兴趣的人觉得耳目一新。然而,当我们回顾我们的传统译论时,发现我国传统译论中也有关于读者因素的真知灼见。东晋高僧慧远在论及佛经翻译文体选择时说:“以文应质则疑者众,以质应文则悦者寡”(罗新璋,1984:41)。其观点是否正确姑且莫论,单就其将读者对译文文体的反应作为翻译的一个参考因素来加以考虑已经是难能可贵了。清末学者马
7、建忠在其《拟设翻译书院议》中,提出“善译”的标准是“使阅者所得之益与观原文无异”。这种以读者反应作为译文优劣标准的观点与“读者反应论”有相通之处。从时间上来看,远远早于“读者反应论”的提出,只是由于历史的局限而未能作出系统的阐述而已。当然,笔者引用以上两例的目的不在于与读者反应论论高低,而意在指出,中国翻译史上的翻译实践中,译者历来就注意到读者的存在,并且以此为参照,来筹划翻译策略,运用恰当的翻译技巧。我们把这种现象概括为读者观照。由于传统译学的局限性,这种对读者的观照没有得到系统,全面,深刻地阐述。翻译一旦摆脱了纯个人行
8、为而成为一种社会行为时,翻译便有了某种服务对象,这就是读者。译者在从事翻译活功时必然要或多或少地考虑读者的存在,这就是最基本的读者观照,只不过观照的方式和程度不同而已。按笔者的理解,读者观照以译语读者群体的某些共时文化特征为参照,在具体的翻译活动中,表现出一系列选择性倾向,以满足译语读者群体的某些需要,
显示全部收起
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。