欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:58051508
大小:5.50 MB
页数:78页
时间:2020-09-04
《英语翻译-习语的翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、译翻的语习MaincontentsThedefinitionofidiomsThesimilaritiesbetweenChineseandEnglishidioms理学院:ThedefinitionofIdiomsAccordingtoOxfordAdvancedLearner’sDictionaryofCurrentEnglish,an“idiom"refersto“aphraseorsentencewhosemeaningisnotclearfromthemeaningofitsindividualwordsandwhichmustbelearnta
2、sawholeunit”.Englishidiomsmainlyincludesetphrasesorexpressions,colloquialism(俗语),proverbs(谚语)andslangs(俚语).ThesimilaritiesbetweenChineseandEnglishidiomsBothChinaandBritainhavealong-timehistory,ancientcivilizationandgloriousculture.Boththetwocountrieshavethesimilarexperienceandthou
3、ght.Duringthecommunicationofthetwocountries,culturesareinteracting.ThismadesomeidiomshavethesameorsimilarculturecharacteristicTherefore,theidiomsarecorrespondingnomatterinmeaning,imageculturalflavor.Insuchcondition,wecouldusethesourcelanguagetotranslatethetargetlanguagedirectly.Ex
4、amplesFailureisthemotherofsuccess.失败乃成功之母Misfortunesnevercomesingly.祸不单行Awolfinsheep’sclothing.披着羊皮的狼Pouroilonfire.火上浇油Constantdroppingwearsthestone.水滴石穿toturnone’sboat破釜沉舟bullmarket牛市bearmarket熊市easycome,easygo来得容易,去得快Alltheseshowthesimilaritiesbetweenthetwocultures.Whendotransla
5、ting,wecantranslatedirectly.CulturalDifferencesReflectedbyChineseandEnglishIdioms理学院Maincontents﹡DifferentLivingEnvironments﹡DifferentSocialCustoms﹡DifferentReligionsandBelieves﹡DifferentHistoricAllusion1DifferentLivingEnvironmentsaseaoftroubles无尽的烦恼atsea不知所措Alltheseidiomshavenore
6、lationwithseawhentheyaretranslatedintoChinese.﹡followthevinetogetthemelon顺藤摸瓜2DifferentSocialCustomsTherearemanydifferencesinsocialcustomsbetweenChineseandEnglishlanguages.Themostobviousoneistheattitudestowardsdogs.gangofscoundrels猴朋狗友actasasnob狗眼看人低*luckdog幸运儿*loveme,lovemydog爱屋及
7、乌3DifferentReligionsandBelievesItisknownthatmostwesternersareChristians.Soalotofidiomsaboutit.Godhelpsthosewhohelpthemselves自助者天助Godsendsfortunetofools傻人有傻福However,inChina,therearemanyidiomsfromBuddhism.AsBuddhaneedsincense,somanneedsrespect佛靠一炷香人靠一口气PresentBuddhawithborrowedflowe
8、rs借花献佛4DifferentHistoricAllusionT
此文档下载收益归作者所有