诗歌翻译课件分析.ppt

诗歌翻译课件分析.ppt

ID:57177345

大小:85.00 KB

页数:64页

时间:2020-08-02

诗歌翻译课件分析.ppt_第1页
诗歌翻译课件分析.ppt_第2页
诗歌翻译课件分析.ppt_第3页
诗歌翻译课件分析.ppt_第4页
诗歌翻译课件分析.ppt_第5页
资源描述:

《诗歌翻译课件分析.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、译诗方式:1“民族化”译法2“自由化”译法3“字数相应”译法,顾全字数的格律化4“以顿代步”译法,顾全顿数的格律化5“兼顾顿数与字数”译法(黄杲炘)追求准确是译诗进步的动力提高要求是译诗发展的标志SongtoCeliaBenJohnsonDrinktomeonlywiththineeyes,AndIwillpledgewithmine;OrleaveakissbutinthecupAndI'llnotlookforwine.ThethirstthatfromthesouldothriseDothaskadrinkdivine;B

2、utmightIofJove'snectarsup,Iwouldnotchangeforthine.Isenttheelatearosywreath,NotsomuchhonouringtheeAsgivingitahope,thatthereItcouldnotwitheredbe;ButthouthereondidstonlybreatheAndsent'stitbacktome;Sincewhenitgrows,andsmells,Iswear,Notofitselfbutthee!注释:1.drinkto:向……祝酒2.

3、butinthecup:onlyinthecup3.dothrise:rises。原词语形式有强调之意,又补足了诗行音节,表现了韵律。下文中Dothask(asks),did’stonlybreathe(onlybreathed)功能与作用相同。4.adrinkdivine:adivinedrink。因押韵而倒装。下文中ofJove’snectarsup(supofJove’snectar),couldnotwitheredbe(couldnotbewithered)形式类似。5.mightIofJove’snectarsup:

4、为虚拟语气句式之变体,可理解为ifImightsupofJove’snectar。supof:啜饮。Jove:罗马神话中主神Jupiter的别称。nectar:神饮的酒,可永葆青春。6.late:最近7.notsomuch……as:与其……倒不如8.honouring……,giving……:两个分词短语的逻辑主语均为“I”9.thatthere/Itcouldnotwitheredbe:that从句为ahope的同位语从句10.thereon:onit11.smellof:有……的气味2.审美鉴赏①节奏美②意象美③语义美④修辞美

5、⑤形象美⑥意蕴美2.1节奏美节奏:外在与内在节奏。外在节奏:音步、格律、韵式等外在形式;内在节奏:诗情的统一与变化。从外在节奏来看,原诗是歌谣体,主导步格为抑扬格,如AndIwillpledgewithmine;/Orleaveakissbutinthecup.可标为ˉˊ∣ˉˊ∣ˉˊ∣∣ˉˊ∣ˉˊ∣ˉˊ∣ˉˊ∣韵式为abcbabcbdefefgefe。诗分2节,各节均一韵到底,上下诗节韵式不同,一方面表征着两个诗节各自自成一体,另一方面启示出两者相互并置构成诗作整体。诗作外在节奏演绎着全诗平稳、徐缓的语调与口吻。从内在节奏来看,

6、各诗节句法逻辑环环相扣,各节中不断出现的转折连词及语义转折使诗情一波三折。一波三折的诗情在上节形成,下节中得到了重复与强化。2.2意象美为表达对西莉亚(Celia)的深情,诗人创用了两个意象系列:①是西莉亚的“eyes(眼神)”、“akissbutinthecup(酒杯上的吻)”、“breathe(嗅)”;②是“wine(酒)”“adrinkdivine(仙酿)”、“Jove’snectar(天帝的琼浆)”、“arosywreath(玫瑰花环)”。前者通过写意的方式勾画出西莉亚的美与魅;后者通过反衬的方式暗示了西莉亚天仙般的美与

7、胜过玫瑰的艳。两个意象系列彼此互照,一方面昭示着美酒、仙酿、天帝的琼浆再甘醇、再美妙也比不上心中恋人的眼神与吻,玫瑰花环再鲜艳、再芬芳也比不上心中恋人的艳丽和如兰的气息,另一方面使营造的境界愈来愈开阔,愈来愈神奇,爱恋情意也因之愈趋愈浓烈。2.3语义美Pledge:向…祝酒、使发誓、用作典当(adrink)divine:神性的、天赐的、极好的(Jove’s)nectar:众神饮的酒、甘美的饮料honouring(thee):尊敬、使增光Swear:宣誓、强调热情互动、郑重其事、信心坚定。非凡的功效、美妙的甘味琼浆之中的琼浆虔诚、

8、仰慕态度更明晰、信念更执着,决心更坚定。从造句来看,诸多表达转折意味的连词,如“or”、“but”、“and”等.内容上亦多选择或转折,“要么这样,或者那样”“倘若这样,也不那样”的语义逻辑贯穿诗文始终。句子的形式与内容共同高效地叙说着诗中“我”所体现出的谦恭、

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。