“目的论”视域下的海事法律英译研究.pdf

“目的论”视域下的海事法律英译研究.pdf

ID:54374711

大小:393.64 KB

页数:5页

时间:2020-05-01

“目的论”视域下的海事法律英译研究.pdf_第1页
“目的论”视域下的海事法律英译研究.pdf_第2页
“目的论”视域下的海事法律英译研究.pdf_第3页
“目的论”视域下的海事法律英译研究.pdf_第4页
“目的论”视域下的海事法律英译研究.pdf_第5页
资源描述:

《“目的论”视域下的海事法律英译研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、2012年10月思茅师范高等专科学校学报Oct.2Ol2第28卷第5期JournalofSimaoTeachers’CollegeVolI28No.5‘‘目的论"视域下的海事法律英译研究王湘霁(贵州师范大学大学外语教学部,贵州贵阳550001)[摘要]目的论(skopostheorie)是功能主义的核心理论,认为无论何种翻译,其最高准则是“目的准则”,即翻译目的决定翻译行为。目的论把“对等”视为一个以结果和取向的静态概念,并以为“对等”就是适合目的,即要求译文具有与原文同等的交际功能.保持“原文和译文功能不变”译文的翻译策略必须由译文的预期目的或功能决定。“合适”才是翻译行为所要达到的目

2、的和标准。海事法律英译策略在词法上和句法上体现了这一思想。[关键词]目的论;海事法律;英译策略[中图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]1008—8059(2012)05—0088—05法律是由国家制定并保障实施,用于规范和翻译目的和文本功能与微观层面的用词原则和句约束全社会的行为准则。具有权威性和强制性。法结构结合相统一的视角,对海事法律的英译进其语言和文本作为法律的表现形式和信息的承载行初步探讨。体,需要体现此社会功能,因而,具有用词准确,质一、目的论与海事法律文本的翻朴简洁,严谨规范,词义单一等特点。海事法律是译目的国家涉及到海事方面的公约、协定、合同、章程、条目的论(

3、skopostheorie)是功能主义的核心理例等,对一个国家的海运事业的发展具有重要意论,最早由德国翻译家汉斯·弗米尔(HansVer.义。随着跨文化交流的日趋扩大和频繁,海事法meer)在20世纪70年代末提出,它包括大法律已成为一种重要的文化成果。在我国的对外交则:目的性法则、连贯性法则和忠实性法则。根据流中起着重要的作用。弗米尔的观点,翻译目的包括j三种含义:译者的目法律翻译是一种法律转换和语言转换同时进的;译文的目的及使用某种特殊翻译手段所要达行的双重工作。目前,国内外的一些学者对法到的目的。律翻译的研究大多倾向于语言学的“从局部到全局”的微观词句层面的研究,并且缺乏具体的理通

4、常情况下,“目的”指的是译文的交际目论指导。_220世纪70年代末出现的目的论的,也就是译文在目标文化中对目标语观众所预为实用文体的翻译提供了一个新的视角,它强调期要达到的交际功能。_4】根据目的论,无论何种翻译的目的.认为整体翻译行为的目的是决定翻翻译.其最高准则都是“目的准则”,翻译目的决译过程最重要的因素。它将研究的焦点由译文与定翻译行为。连贯性法则主要是要求译文让接受原文的关系转移到译文所产生的预期效果者理解,实现语内连贯:忠实性法则则要求译文尽上。【3_基于这种认识,本文试图从目的论理可能地忠实于原文,实现语际连贯。其实这两个论所强调的“宏观角度”研究方法.将宏观层面的法则也必

5、须服从目的准则。①[收稿日期]2012—09—26【作者简介]主湘霁(1987~),女,湖南湘潭人,助教,研究方向:翻译理论与实践、跨文化交际。88王湘霁:“目的论”视域下的海事法律英译研究与传统的“等值观”不同.目的论把“对等”视使用同一用词,在译文中也不作替代的处理。该为一个以结果和取向的静态概念.并以为“对等”法中的第一百零一条就是这样。就是适合目的。即要求译文具有与原文同等的交例1:第101条承租人未按照合同约定及时际功能,保持“原文和译文功能不变”。l5]目的论通知确定的卸货港.致使出租人遭受损失的.应当框架下的翻译行为是一种有意图的生产目标语文负赔偿责任。出租人未按照合同约定

6、.擅自选定本的跨文化行为,目的性贯穿整个翻译过程,目标港口卸货致使承租人遭受损失的,应当负赔偿责文本的受众是决定翻译目的的最重要因素。因任Wherethechartererdidnotinstructintimeas此。译文的翻译策略必须由译文的预期目的或功tothechosenportofdischarge,asagreedinthe能决定,“合适”才是翻译行为所要达到的目的和charter,andtheship-ownersuferedlossesthereby,——标准。thecharterershallbeliableforcom~;海事法律文本属于信息类语篇.其文本表达wher

7、ethechartererhassuferedlossesasaresultof术语专业、语句规范、用词严谨、风格庄严。其英theship—owner’Sarbitrarychoiceofaporttodis—译文的预期功能是在译语语境中让译文读者了解chargethegoods,indisregardoftheprovisionsin我国的法律,保证原法律文本的准确传递。法律therelevantcharter,theship—o

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。