翻译目的论视域下的陶瓷文化翻译.pdf

翻译目的论视域下的陶瓷文化翻译.pdf

ID:52286156

大小:1.14 MB

页数:4页

时间:2020-03-26

翻译目的论视域下的陶瓷文化翻译.pdf_第1页
翻译目的论视域下的陶瓷文化翻译.pdf_第2页
翻译目的论视域下的陶瓷文化翻译.pdf_第3页
翻译目的论视域下的陶瓷文化翻译.pdf_第4页
资源描述:

《翻译目的论视域下的陶瓷文化翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第24卷2期中国科技翻译Vol24No22011年5月CHINESESCIENCE&TECHNOLOGYTRANSLATORSJOURNALMay2011*翻译目的论视域下的陶瓷文化翻译欧飞兵(景德镇学院外语系景德镇市333000)摘要近来翻译研究中出现文化转向,文化旅游的勃兴助推了这种变革。在文化翻译策略上,或主张异化,或力挺归化。其实策略属于术的层面,而术受制于道。本文从蕴含翻译之道的目的论出发,不囿于归化、异化之争,以陶瓷文化为例,探讨了这一特殊领域的翻译规范和策略使用问

2、题。关键词翻译目的论陶瓷文化文化翻译AbstractInrecentyears,culturalturnappearsinthetranslationresearch,towhichimpetusisgivenbytheboomingculturaltourismAstothestrategiesofculturaltranslation,somepeopleadvocateforeignizationandsomesupportdomesticationInfact,strategiesbelon

3、gtothelevelofskil,lwhichisrestrictedbyartProceedingfromSkoposTheorythatcontainstheartoftranslation,thepaperexploresthestandardsandstrategiesoftranslationinceramicculture,withoutbeingconfinedtothedifferencesbetweendomesticationandforeignizationKeyWordsS

4、koposTheoryceramiccultureculturaltranslation1陶瓷文化的勃兴mestication)与异化(foreignization)这两种翻近年来,我国旅游业发展迅猛,陶瓷文化译观。前者主张译文应将目的语读者放在首是国内外游客了解中国的窗口和名位,译文质量的好坏取决于译文被目的语读者[1]片。河北唐山、山东淄博、湖南醴陵、广接受的程度;后者则认为译文应以源语为依东佛山等几大陶瓷产区纷纷以文化为抓手,努归,应保留源语文化的异域特色。力开发历史文化资源,以期将文化软实

5、力转化归化翻译具有目的语文化取向(target为地方经济腾飞的硬动力。闻名世界的陶瓷之languagecultureoriented),其优点是译文可能都景德镇更是凭借其得天独厚的陶瓷历史文化深受目的语读者喜爱,但也因此损害了源语及优势,不断加快传统文化创新与现代文化创其文化:在译文中,源语文化形象被扭曲,文意。鉴此,我国陶瓷文化艺术的兴盛也对陶瓷化信息被丢弃,文化传播被阻断。与归化翻译文化的翻译提出了严峻挑战。截然相反,异化翻译具有源语文化取向2文化翻译:两种观点和一个目的(sourcelangu

6、agecultureoriented),其优点是译谈到翻译方法,不能不提德国哲学家施莱文保留了源语文化形象的完整性和异域性,使尔马赫(FriedrichSchleiermacher)。1813年,源语文化得到了传播,但也因此给目的语及其他在演讲论翻译的方法(OntheDifferent读者带来了伤害:由于译文负载的源语文化形MethodsofTranslating)中指出:翻译只有两种象过多,文化信息量过大,可能导致译本晦涩方法,不是译者不打扰作者,尽可能让读者靠难懂,可接受性不高。总之,两种翻译观各

7、有拢作者,就是译者尽量不打扰读者,让作者靠依归,也各有利弊,并招致不断的论争。不拢读者。这一思想具有先导作用,著名的归化过,这种纷争可以从目的论那里得到和解。翻译与异化翻译即肇始于此。德国翻译理论家汉斯弗米尔(Hans1995年,美国翻译家劳伦斯韦努蒂Vermeer)在彻底颠覆传统的翻译原文中心论(LawrenceVenuti)在译者的隐形:一部翻的基础上,创立了翻译目的论(SkoposTheo译史(TranslatorsInvisibility:AHistoryofry)。该理论认为,翻译活动

8、是跨语言、跨文Translation)一书中,正式提出了归化(do化的人类行为,具有明确的目的性;目的法则*作者电邮:jjofb@126com收稿日期:20101013/5354中国科技翻译24卷是翻译的最高法则;翻译目的决定翻译行为。原译:PeaceKilnis,similartoacylinder,在弗米尔看来,翻译时究竟应采取何种策略,anemblema

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。