欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38210269
大小:186.96 KB
页数:4页
时间:2019-06-03
《翻译目的论视域下的中文谜语英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、宁德师范学院学报2012年第2期(哲学社会科学版)(总第101期)翻译目的论视域下的中文谜语英译高远(福建师范大学外国语学院,福建福州350007)摘要:谜语翻译作为民族文化翻译的一个分支,有着自身的特殊性。由于不同区域的地理环境以及历史进程等诸多因素,民族之间产生了截然不同的思维方式和文化差异,这使谜语翻译困难重重。本文旨在讨论中文谜语的英译,以日常生活以及文学作品中常见的各种谜语为例,讨论中文谜语英译的难点及可译性限度,运用目的论分析其翻译,并为译者提出可行的翻译策略。关键词:中文谜语;汉译英;翻译目的论1引言物;纤巧以弄思,浅察以辞;义欲婉而正,辞欲
2、隐而谜语是世界各民族共有的一种民间文学体显。”[2]刘勰的这段文字言简意赅地概括了谜语裁,不同民族的谜语有许多异曲同工之处。但这种这一独特文化形式的特点:所谓“谜”,就是用改头深受中华民族喜爱的文化形式,不仅因为其源出换面的辞句来迷惑对方。有的是离文拆字,有的是中华民族独特的文化土壤,更由于其意义千回百刻画事物的形状;常常是用小聪明来卖弄才思,凭转,结构精巧简短,内容包罗万象,用典纵横古今,肤浅的见解来夸耀文辞。其实在内容方面应婉转谜底在意料之外情理之中,使得在谜语翻译的过而正确,在文辞方面应该含蓄而恰切。程中难免遇到文化沟通的困难[1]中文谜语的内容以及
3、文辞方面的特点对其英。如何使英文读者得到等量的文化信息,等值的语义转化和相同译提出了两点要求:第一,谜面与谜底须有若隐若的艺术美感成为谜语翻译的一大难点,同时也是现的内在联系,谜面的言外之意不能点破,却又能一大挑战。好的谜语翻译,会让人眼前一亮,甚至巧妙地显露出谜底。这也是谜语英译的难点之一,拍案叫绝;但相反,差的或者不到位的翻译则会让若谜语译文的读者在读完之后无法联想到谜底,人摸不着头脑,影响整个谜语的理解。谜语翻译不或译文本身将谜底太过直白地告诉读者,这样都仅要了解谜语背后隐藏的各种文化因素,还要通只能说翻译的任务没有尽责地完成。第二,谜面译过另一种语
4、言将其翻译出来,译出让本地读者也文必须形式工整。中文谜语多使用排比、对偶等修能接受、甚至叫绝的译文。辞格,以到达形式工整的效果,所以在谜语英译的本文将结合生活以及文学作品中常见的谜语过程中保留形式之美就十分的必要。这仅仅是基例子,运用目的论来分析谜语的翻译,讨论谜语翻于中文谜语语言特点的具有普适性的一般要求,译的难点及可译性,并通过举例的方式阐述谜语而实际翻译过程中,还有许多的复杂性和特殊性。的翻译策略。3中文谜语英译的难点和可译性限度2中文谜语的语言特点及其英译的要求语际翻译是将一种语言转化为另外一种语刘勰的《文心雕龙·谐隐》是我国古代文论中言,而任何两
5、种语言的语言单位之间毫无疑问地第一篇涉及谜语理论的重要文字。文中说:“谜也存在一定的区别。再加之不同的历史、文化、风俗者,迥互其辞,使昏迷也。或体目文字,或图像品等因素的影响,各民族形成了不同的思维方式和*收稿日期:2012-03-1299文化差异,这种差异性就成为语际翻译的障碍,即例3:“米老鼠”(打一字)形成了翻译的可译性限度[3]答案是“籽”。这个谜语制谜利用生肖地支假。英国语言学家和翻译学家约翰·卡特福德(JohnCatford)认为,翻译中借,“鼠”为地支中的“子”,这在英文中并没有对应存在着语言不可译和文化不可译两种情况。前者或对等的词语,在一
6、定的语境中只能采用音译、或主要是因为译语中没有与源语对应的语言形式特释义的方法来翻译,但大多数的英美读者来说想征。而后者则主要是因为译语文化中不存在与源要理解其中的文化信息还是有相当的难度。语文本功能相关的语境[4]3.2文化因素与可译性限度3.1语言因素与谜语的可译性限度源语作品功能上相关的语境特征在译语的一语言的不可译性常表现在字形、语音、词汇等部分文化中不存在时,就导致了文化上的不可译不同的层次上。当语言表达形式在这些层次上是性。不过这种不可译性通常不象语言不可译性那该信息所含意思的实质成分时,可译性无疑受到样绝对。了限制。3.2.1语义联想3.1.
7、1字形层次思维是文化产生的基本条件,共性的思维也为汉字具有6000多年的历史,发展到今天虽然产生共性的文化提供了物质基础。文化对语际的有部分汉字变为表音字,但汉字的特点并没有改变,效转换关系极大,相同或相近的文化具有相通的或它仍然是表意文字。即可以通过文字的结构表述相近的信息通道;反之,不同的文化形式必然产生文字义。表意字通常由多个部分组成,一个表意字可化差异或“隔膜”,阻塞信息通道的畅通[5]。比如:“醋”以拆成两个或多个独立汉字,而且这些拆分出来在中国文化中除了本身的功能性意义外,还喻指的汉字所表示的意思与原字的意思没有联系。而“嫉妒心理”,尤其是恋爱
8、中的男女之间产生的嫉妒英语是音义语言,又被称为拼音语言,音义语言的
此文档下载收益归作者所有