语义翻译和交际翻译.ppt

语义翻译和交际翻译.ppt

ID:54033538

大小:230.00 KB

页数:17页

时间:2020-04-28

语义翻译和交际翻译.ppt_第1页
语义翻译和交际翻译.ppt_第2页
语义翻译和交际翻译.ppt_第3页
语义翻译和交际翻译.ppt_第4页
语义翻译和交际翻译.ppt_第5页
资源描述:

《语义翻译和交际翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、PeterNewmark“V”DiagramTranslationMethodsAboutTranslation《论翻译》ApproachestoTranslation《翻译探索》ATextbookofTranslation《翻译教程》纽马克提出将文本划分为三大类:表达型文本(expressivetext)信息型文本(informativetext)号召型文本(vocativetext)PeterNewmark表达型文本(强调原作者的权威地位)严肃文学作品(抒情诗小说戏剧)权威言论(领导人政治演说)自传随笔个人通信等信息型文本(强调“真实性”)教材专

2、业报告报刊文章学术论文/著会议纪要等号召型文本(号召读者思考感受,并作出反应或采取行动)告示说明书广告宣传劝导性文字通俗小说等语义翻译交际翻译SLTextemphasisTLemphasisWordforwordAdaptationLiteraltranslationFreetranslationFaithfultranslationIdiomatictranslationSemantictranslationCommunicativetranslation“V”DiagramSLTextemphasisTLemphasisWordforwordAd

3、aptationLiteraltranslationFreetranslationFaithfultranslationIdiomatictranslationSemantictranslationCommunicativetranslationSLTextemphasisTLemphasisWordforwordAdaptationLiteraltranslationFreetranslationFaithfultranslationIdiomatictranslationSemantictranslationCommunicativetransl

4、ationSLTextemphasisTLemphasisWordforwordAdaptationLiteraltranslationFreetranslationFaithfultranslationIdiomatictranslationSemantictranslationCommunicativetranslationSLTextemphasisTLemphasisWordforwordAdaptationLiteraltranslationFreetranslationFaithfultranslationIdiomatictransla

5、tionSemantictranslationCommunicativetranslationSLTextemphasisTLemphasisWordforwordAdaptationLiteraltranslationFreetranslationFaithfultranslationIdiomatictranslationSemantictranslationCommunicativetranslation★Word-for-wordTranslation★LiteralTranslation★FaithfulTranslation★FreeTr

6、anslation★Adaptation★IdiomaticTranslation★SemanticTranslation★CommunicativeTranslationTranslationMethodsWord-for-wordTranslation逐字翻译TheSLword-orderispreservedandthewordstranslatedsinglybytheirmostcommonmeanings,outofcontext.例1:IfMainStreetdidn’tunderstandthis,WallStreetdid.原译:如

7、果主街不理解,华尔街是理解的。改译:这一点,一般人不理解,华尔街那些大老板们却是明白的。例2:Heisasgoodasdead.原译:他同死一样好。改译:他几乎死去。LiteralTranslation直译TheSLgrammaticalconstructionsareconvertedtotheirnearestTLequivalentsbutthelexicalwordsareagaintranslatedsingly,outofcontext.当译出语和译入语在引申义和语用上相吻合时,可采用直译。直译要求再现原文的思想内容和艺术风格,要求保存原

8、文的语法结构和基本句型,要求保存原文的比喻形象和修辞色彩,总之,直译要求双语在词语形式上和句法结构上的对应和

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。