欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:53727864
大小:233.11 KB
页数:3页
时间:2020-04-20
《浅谈汉日翻译“动→名”词性转译现象.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、第23卷第8期牡丹江大学学报Vo1.23No.82014年8月Journa1ofMudanjiangOnivetsitySep.2014文章编号:1008.8717(2014)08.0125.03浅谈汉日翻译“动一名"词性转译现象王锦炼(宁德师范学院外语系,福建宁德352100)摘要:词性转译是常见的翻译技巧之一。在汉日翻译实践中,常见各种词性转译现象,如形容词转译为副词、副词转译为名词、名词转译为动词等等。在各种转译现象中,本文仅就汉语动词转译为El语名词的现象展开考察,并从汉日两语表达差异、日语
2、自身语法隐喻现象两个方面对其成因进行解释。关键字:词性转译;语法隐喻;汉El翻译中图分类号:H36文献标识码:A一一、引言定的规律可循。经考察,汉语动词翻译时转换成翻译是将一种语言转化成另一种语言的信息日语名词的情况,主要有三种类型:加工过程。由于语种不同,翻译时必然会在词汇选1.汉语动宾结构“VP+NP”一日语偏正结构择、语法应用以及句序安排上出现差异。要做到既“NP(+CO)+VP’(’表词性已变,下同)”忠实于原文意思而又符合译人语的语言习惯,必然(1)要保护动物,尊重生命,除了健全法规会用到
3、各种翻译技巧,词性转译便是其中之一。“按以外,还要在教育、人性方面提高觉悟和进行反省。照美国翻译理论家奈达的观点:翻译就是用接受语勤物老保蘸L、生命电尊重寸弓5二e耋、法律言复制出与原语信息最接近的自然等值体——首整借以外c二、教育人同性I=挡c于弓觉醒反省先是就意义而言,其次是就风格而言。因此,翻译必要南为。的过程是语义传达的过程,只要能够真实地传达原(2)公民馆的目的是通过开展各项活动,谋文的语义,是否注重语言词汇的词类变化就显得不求提高市民素质和生活文化的质量。那么重要了。但是,了解两种语言在
4、用词上是如何公民馆c各往事棠老通匕、市民教善相同和不同,有助于准确地完成语义传达的任务”。向上、生活文化振典老囡否‘二老目的L、这一论述为词性转译的翻译技巧找到了理论根据,为。并且也指明了本文课题的研究意义所在。(3)在中国开展业务,公司总经理应该是精同其它两语互译一样,在汉日互译实践中,也通当地的商业习惯和熟知国内情况的人。常见各种转译现象。汪维信(1997)在《关于Et译中国事棠展阴c:南一)c、现地商留汉中的转译》一文中,就从词语的转译、句子成分惯国内事情c:精通L人二力社畏叉卜的转译、句式的
5、转译三个方面列举了Et语翻译成汉5二一=)<茎存匕挡})圭寸。语时的各种转译现象。与汪文不同,本文拟从汉语(4)在车内使用手机会影响到其他乘客,请翻译成日语时的观察视角,仅对汉语动词转译为日不要使用。语名词的现象进行考察,并对其成因进行分析。卓内携带鼋括使用c、ci加挡客檬二、汉日翻译“动一名”转译常见类型迷惑9圭亨速虑<誊、。上文提到,在汉日互译实践中,常见各种词性2.汉语主谓(宾)结构“NPI+VP(+NP2)”转译现象。然而这些现象并非杂乱无章,而是具有一日语偏正结构“NPI+CO+(NP2+
6、)VP”收稿日期:2014.03—05作者简介:王锦炼(1984一),男,福建漳州人,宁德师范学院外语系讲师,硕士,研究方向:日语语言学。125(5)中国加入世贸组织,实际上代表了中国、较为明显,乃由“词汇或惯用表达差异”引起。日美国和世贸组织三方的双赢结果。语构词法中,有一类名词可由“名词/形容词词干+中国WTO加盟c主、夷寅的c:c耋、中国、7,动词连用形”组合得来。这类词虽为名词,却具有IJ力L,-(-WTO三方7’涮益老得否二老意动词的含义,因而在汉日翻译中引发了词性转译现味亨弓。象,如例(
7、9)中的“子育”和例(10)中的“四(6)政府干预市场,有时会起到反作用。人秉I)”。此类的日语词汇还有“山登I)、里埽I)、政府市埸介入c耋逆劾果I:为埸合宅)南I)花兄、早起善、薄着”等。圭寸。相比第三种转译现象,前面两种类型更值得关(7)我们缺席自有缺席的原因。注。从表面上看,上述例句中发生转译的汉语动词私建欠席lz.c耋岛匕5-理由南1)圭多在日语中有着与其对应的廿变动词“漠字”词汇。中。此类日语词汇有个特性,即在去掉词尾“弓”只(8)看到中国经济抬头以及日本生产基地纷保留词干的情况下,可作
8、名词使用且其意义不发生纷向海外转移等动向,日本国内产生了产业进一步改变。但这一点只是使汉日“动一名”转译成为可空洞化的危机感,结果出现了“中国经济威胁论”。能的条件之一,并非引起转译的真正原因。由于翻r中国宥威J现扎c耋、中国经济台顽译是发生在两国语言之间的信息转码,因而表达形日本生麈基地相次海外/、、移耘勤式的不同必然由两国语言之间的差异性决定。向、又tJ:日本国内座桨力一眉空洞化L允危横感尽管中日两国由于历史上的文化传输关系,使}二土为屯南弓-(-为。汉日两种语言
此文档下载收益归作者所有