翻译标准与翻译批评标准异同分析.pdf

翻译标准与翻译批评标准异同分析.pdf

ID:53274875

大小:190.41 KB

页数:2页

时间:2020-04-17

翻译标准与翻译批评标准异同分析.pdf_第1页
翻译标准与翻译批评标准异同分析.pdf_第2页
资源描述:

《翻译标准与翻译批评标准异同分析.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、第30卷第5期兰州教育学院学报2014年5月V01.3ONo.5JOURNALOFLANZHOUINSTITUTEOFEDUCATIONM2014翻译标准与翻译批评标准异同分析陈龙,黄万武(湖北工业大学外国语学院,湖北武汉430068)[摘要]翻译标准与翻译批评标准是翻译批评中的一对重要概念,但在具体的翻译批评实践中,翻译者,g-常将二者混淆。本文运用对比分析的方法探究翻译标准与翻译批评标准之间的个性和共性。研究发现两者是对立统一的关系,正确区分这对概念不仅有利于翻译批评的发展,而且有利于翻译事业的发展。[关键词]翻译标准;翻译批评标准;翻译批评[中图分类号]H059[文献标志码]A[文章编

2、号]1008-5823(2014)05-0130-02[收稿日期]2014—02—08随着经济全球化的发展,世界各国之间的交往也候受某些客观原因的影响,翻译标准也不是绝对的准愈发频繁。翻译作为一种跨文化交际活动,逐渐发展绳。成一门独立学科——翻译学。翻译批评被视为翻译(二)翻译批评标准学的三大支柱之一,是检验翻译学的一个关键准翻译批评也有自己标准和尺度,一种是较为抽象则。_1正如纽马克所言,“翻译批评是翻译理论和实践的、固定的存在,另一种是顺应不同时空、不同体裁、之间的一条根本的纽带”。_2如何让翻译批评更好地不同载体、不同用途的,经常受到外来理论和实践影起到纽带作用,确定好翻译批评标准至关

3、重要。然响的存在。所谓“翻译批评标准”,顺名思义,就是在而,在长期的翻译批评实践活动中,翻译批评标准和具体的翻译批评实践活动中,翻译批评者要把握的批翻译标准总是交叉使用。因此,对这对概念异同的研评标准和原则。或者说,翻译批评者用来评估译文达究在翻译批评界有着积极的意义。到最佳翻译效果所遵循的准则。虽然翻译批评标准一、翻译标准与翻译批评标准定义是批评实践中批评者要遵循的准则,但是通常有这样(一)翻译标准的情况出现,同样手执“忠实”标准的批评者也可能对方梦之把翻译标准定义为“翻译活动必须遵循的同一批评对象作出相去甚远、甚至截然相反的评判。准绳,是衡量译文质量的尺度,是翻译工作者不断努因为语言是不

4、断发展的,翻译活动作为语言实践活动力以期达到的目标。”l3自从有翻译活动以来,有关翻的一种,充分考虑历史因素、译者的教育背景以及译译标准的争论一直不断。杨晓荣在《翻译批评导论》作产生的背景因素等对于翻译批评标准的确定至关一书中,根据侧重、起源、理论特征及影响程度,将以重要。所以,总的来说,对于翻译批评标准的界定,要往的有关翻译标准的各种理论归为五种:1.源于翻译综合各方面的考虑,即:批评主体在坚持自己标准的经验和写作理论的“信、达、雅”与三原则;2.源于美学同时,应充分考虑和尊重话语权威和文化氛围对翻译思想和文学理论的神似、化境与文学翻译创造性理的诉求,包括审美的、文化的、政治的、历史的、诗

5、学的论;3.以多学科理论为基础的对等论;4.以跨学科流等各方面的诉求。派思想为基础的功能主义等翻译标准论;5.以哲学观二、翻译标准与翻译批评标准的个性和共性念和哲学方法为基本特征的翻译标准论。4对于翻译标准和翻译批评标准,过去不少人都认上述各种类别的翻译标准是建立在翻译实践经为二者基本一致,没有多少差别。那是以文本为中心验和语言学以及多学科交织基础上的。这些标准可的翻译批评。现在翻译批评的对象扩大了,标准自然为译者选择具体的翻译策略或方法提供原则性参照。增多了,当然二者的区别也就大了。这个问题很值得但是,在翻译实践中这些标准的使用也不是绝对的。我们去研究。例如,根据埃及的翻译惯例,把希伯来文

6、学翻译成阿从翻译批评的定义来看,翻译批评是依照一定的拉伯语时,“以色列”一定要转化成“耶路撒冷”,而翻译标准,采用某种论证方法,对一部译作进行分析“耶路撒冷”也必须改成为相应的穆斯林名称。以色与评论,或通过比较一部作品的不同译本对翻译中的列和阿拉伯之间的政治关系决定了如此翻译是绝对某种现象作出评论。从上述翻译批评的定义可以看必要的,否则译文将“不会被接受”。简言之,译者在出,翻译标准和翻译批评标准在很多情况下被当作一进行翻译活动时,翻译标准就是其准绳,然而有些时个问题来讨论,其主要的原因还是长期以来翻译批评【作者简介]陈龙(1988一),男,湖北工业大学外国语学院在读硕士研究生,主要从事翻译

7、理论与实践研究。第5期陈龙等:翻译标准与翻译批评标准异同分析l31主要侧重于不同文本之间的正误分析。长此以往,翻因此它们具有共性特征。翻译标准和翻译批评标准译批评标准也就和翻译标准重合了。根据哲学中的经常处于重合状态,说到底,翻译批评的标准主要还辩证唯物主义观,任何事物都具有共性和个性,翻译是以翻译标准为基础的。_8其中还有一个最主要的原标准和翻译批评标准这对概念当然也不例外。因就是:翻译批评总要站在译者的角

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。