译者地任务中英版本

译者地任务中英版本

ID:47917016

大小:46.31 KB

页数:20页

时间:2019-10-28

译者地任务中英版本_第1页
译者地任务中英版本_第2页
译者地任务中英版本_第3页
译者地任务中英版本_第4页
译者地任务中英版本_第5页
译者地任务中英版本_第6页
译者地任务中英版本_第7页
译者地任务中英版本_第8页
译者地任务中英版本_第9页
译者地任务中英版本_第10页
资源描述:

《译者地任务中英版本》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、实用Intheappreciationofaworkofartoranartform,considerationofthereceiverneverprovesfruitful.Art,inthesameway,positsman’sphysicalandspiritualexistence,butinnoneofitsworksisitconcernedwithhisresponse.Nopoemisintendedforthereader,nopictureforthebeholder,nosymphonyforlistener

2、.在欣赏艺术品或者艺术形式的时候,接受者的思考一般都是没有结果的。同理,艺术就是人生理和心理的存在,任何艺术作品都不会理会人的反应。任何诗歌都不是为了读者而作、任何美术都不是为了观赏者而作,任何交响乐也不是为了听者而作。Isatranslationmeantforreaderswhodonotunderstandtheoriginal?Forwhatdoesaliterarywork“say”?Whatdoesitcommunicate?It“tells”verylittletothosewhounderstandit.Itsess

3、entialqualityisnotstatementortheimpartingofinformation.Yetanytranslationwhichintendstoperformatransmittingfunctioncannottransmitanythingbutinformation---hence,somethinginessential.Thisisthehallmarkofbadtranslations.Butdowenotgenerallyregardastheessentialsubstanceofalit

4、eraryworkwhatitcontainsinadditiontoinformation---asevenapoortranslatorwilladmit---theunfathomable,themysterious,the“poetic,”somethingthatatranslatorcanreproduceonlyifheisalsoapoet?This,actually,isthecauseofanothercharacteristicofinferiortranslation,whichconsequentlywem

5、aydefineasthe(p.15)inaccuratetransmissionofaninessentialcontent.Thiswillbetruewheneveratranslationundertakestoservethereader.However,ifitwereintendedforthereader,thesamewouldhavetoapplytotheoriginal.Iftheoriginaldoesnotexistforthereader’ssake,howcouldthetranslationheun

6、derstoodonthebasisofthispremise?那么翻译是为了那些不懂原文的读者所为么?一个文学作品又是为谁而作呢?对于那些理解他的人而言,他“讲”的很少。他的基本功能不是陈述、也不是传达信息。但是,任何试图履行传递功能的翻译除了信息以外,不能传达任何其他的东西——而信息却是无关紧要的。这就是糟糕的翻译的一种标志。但是对于那种蕴含除了信息以外更多东西的文学作品,即便是一个蹩脚的译者也会承认,那种讳莫如深、那种深不可测、那种诗情画意,只有译者本人也是一位诗人,才可能予以复制,而这不才是文学作品最基本的东西么?实际上,这

7、就是那些次等译作的又一特征,我们因此可以进将其定性为对非本质内容的错误表达。如果一个译者为了取悦读者而作的时候,这种情况尤其为甚。然而,如果翻译是为了读者,那么这一观点同样可以适用于原文本。假若原文本不是为读者而作,那么他所理解的翻译却为何要为读者而作呢?Translationisamode.Tocomprehenditasmodeonemustgobacktotheoriginal,forthatcontainsthelawgoverningthetranslation:itstranslatability.Thequestion

8、ofwhetheraworkistranslatablehasadualmeaning.Either:Willanadequatetranslatoreverbefoundamongthetotalityofitsreaders?Or

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。