英汉语言风格比较

英汉语言风格比较

ID:46943565

大小:70.33 KB

页数:6页

时间:2019-11-30

英汉语言风格比较_第1页
英汉语言风格比较_第2页
英汉语言风格比较_第3页
英汉语言风格比较_第4页
英汉语言风格比较_第5页
资源描述:

《英汉语言风格比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、光风霁月与雾里看花——英汉语言风格比较北京交通大学人文学院田卫平由于语言类型不同,英汉语言在风格上呈现着一些各异其趣的风貌:英语显得较为精准、周严、直露,汉语则显得较为模糊、简约、含蓄;比较起来,一个语言表达如光风霁月,一个语言表达似雾里看花;一个呈现着语言的澄明之美,一个呈现着语言的朦胧之美。一、精准与模糊在语言风格上,英语与汉语呈现出精准与模糊的差异。季羡林指出:“汉语的历史演变中有一个很有趣的现象:代表古代语言的文言文,越古越简单,单音词越多。由于没有形态变化,一句之中,字与字的关系有时难以确定,可以有多种解释,灵活圆通,模糊性强。学习和理解这种语言,不能靠语法分析,而主要靠

2、语感,靠个人的悟性。可是语感这玩意儿恍兮惚兮,不易得到,非长期诵读,难以得其门径。根据我们每个人自己的经验,这一点并不难理解。古代皓首穷经的儒者都难免有误读之处,遑论我们现代人,遑论外国的汉学家!到了后来,用在不同程度上接近人民口语的文体写的东西逐渐多了。五四以后,白话文成了写文章的正统。一方面,由于语言内部发展规律的制约;另一方面,由于欧风东渐译书渐多的影响。虽然汉字仍然没有形态变化,白话文中字与字之间的关系逐渐清楚起来,理解的灵活圆通性逐渐减少了。理解起来,靠语感的成分渐减,靠分析的成分渐增。对外国人来说,学习白话文,比起学习中国古典来,就容易得多了。说一口流利汉语的外国汉学家

3、越来越多了。但是,不管怎么说,汉语毕竟还是汉语,它依然没有语法形态变化,它的综合性依然存在,因而模糊性也就依然存在,多义性也依然存在。”(1)汉语“模糊性强”,是汉语语义型特征决定的;相比之下,英语精准性强,这又是英语语法型特征决定的;这两点反映到风格上,形成精准与模糊的不同修辞特点与语言美感。例如:曹禺《日出》有一段描写:“……外面打地基的小工们早聚集在一起,迎着晨光由远处‘哼哼唷,哼哼唷’地以整齐严肃的步伐迈到楼前。”(2)翻译成英语是这样的:“……andoutsidethewindowthelabourersworkingonthefoundationsofthenewbui

4、ldinghavealreadyassembledandnow,withthesunontheirfaces,theyarecomingcloserandcloserwithgrave,rhythmicaltread,their‘hung-hung-yow,hung-hung-yow’soundinginthedistance.”(3)“打地基的小工们”用英语表达为“thelabourersworkingonthefoundationsofthenewbuilding”,多出的“thenewbuilding”使语意较汉语更为精准。汉语“地基”单看确实比英语模糊,但在上下文语境中意思

5、是清晰的:结尾处的“楼前”与“地基”呼应,使“地基”语意表述得简约而清晰,由此更能看出汉语的表达和理解要依靠更大的语境。“谁”“迎着晨光”,“谁”“哼哼唷,哼哼唷”,在汉语里无须出现;而被译为英语后,“their”是不能缺少的。精准与模糊的差异在诗歌语言里更为突出。“玉容寂寞泪阑干,一枝梨花春带雨”。这样一种表达方式是比喻还是象征,汉语无须指明,而英语若是比喻必有“like”一类喻词。如:myluveislikeared,redrose.RobertBurns《myluveislikeared,redrose》(4)如没有使用“like”一类喻词,就会被视为一种新的修辞手法。如:T

6、heapparitionofthesefacesinthecrowd;Petalsonawet,blackbough.EzraPound《INASTATIONOFTHEMETRO》这是西方现代诗歌意象派的一首名作,作者是意象派大师庞德。庞德创作的灵感来自中国古典诗歌,“这首诗的两行之间没有联系词,所以其间关系如何全靠读者的想象。这种结构在中国古典诗歌里常有的,这也是庞德诗受到东方影响的一个例子。”(5)faces和Petals之间没有“like”一类喻词,就绝不能认为是比喻,而被认为是使用了“意象迭加”的创作手法,把两个意象不加评说地并列在一起,给人无尽遐想,而“意象迭加”则成为意

7、象派写作的重要技法。二、周严与简约在语言风格上,英语与汉语呈现出周严与简约的差异。启功曾风趣地说:“再后教起古代文章和诗词作品,问题就来了。句式真是五花八门,没有主语的,没有谓语的,没有宾语的,可谓触目惊心。我回忆小时学英语语法有一条:一个句子如在主语、谓语、宾语三项中缺少任何一项时,这就不算一个完成的句子。我国古代作者怎么作了这么多未完成的句子呢真不减于小孩唱的一首儿歌:两只老虎,两只老虎。跑得快,跑得快。一只没有尾巴,一只没有脑袋。真奇怪,真奇怪。我努力翻检一些有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。