欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:21127041
大小:62.00 KB
页数:5页
时间:2018-10-19
《英汉习语语言、文化特点比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、英汉习语语言、文化特点比较戴茗柯(哈尔滨医科大学外语部黑龙江哈尔滨150086)摘要:习语是语言的精华,承载着文化信息。习语的结构整齐稳定、韵律和谐、修辞生动。本文通过对英汉习语的比较分析,阐述了它的语言、文化特点。关键词:语言特点韵律修辞文化特点Abstract:Idiomistheessenceoflanguageandbearsculturalinformation.Ithasevenstructure,tunefulrhythmandvividrhetoric.Theessayexplainsitslingui
2、sticandculturalcharacteristicsthroughparingandanalyzingEnglishandChineseidioms.Keyrhetoricculturalcharacteristic习语是语言的精华,通常包括成语、谚语、格言、俗语、典故、俚语和歇后语等。习语在语言中占有举足轻重的地位,它是富于色彩的语言形式,具有生动形象、喻义明显、富于哲理的特征。英汉习语承载着各自的语言特色和文化信息,深入掌握英汉习语不仅要考虑习语的语言特点,还要尽可能体会它的文化特色。一.语言特点比较1.用
3、词精练、句式整齐习语的用词十分讲究,单句简洁凝练、言简意赅,双句大多采用对仗形式,结构整齐、句式匀称。(1)简单句简单句是英汉习语中常见的一种句型,常常是句子中只含有单个主语和谓语,用一个独立的句子来说明情况。如:英语的Loveisblind.;汉语的“兵贵神速”。(2)双句双句是指两个分句组成的并列句,两个分句字数相等,词类相同,抑扬一致。如:英语的abadlife,abadend(恶有恶报),outofsight,outofmind(眼不见为净);汉语的“人往高处走,水往底处流”。2.搭配的稳定性习语的稳定性,主要
4、指习语的结构形式是相对固定的,词素的位置不能任意变换,字眼不能随便改动。英、汉习语都有很强的定型性,任何部分都不能随意替代,也不能增添或删除。如:livefromhandtomouth(勉强糊口),不能写成livefromthe/ahandtothe/amouth。相反,flyintoarage(勃然大怒)、totellthetruth(说实话)等习语中的冠词却不可以省去。ascoolasacucumber(泰然自若),不能换成ascoolasatomato;汉语的习语同样也不能随意改动结构或变化词义,“狐假虎威”不能
5、随意换成“虎假狐威”;“张冠李戴”不能变成“李冠张戴”。3.韵律和谐、易于上口习语大多富有韵律,常常利用声音的和谐来达到易懂易记、顺口入耳的目的。通过头韵、尾韵、重叠、对称等方法使习语生动、富有节奏感。(1)头韵头韵即连续数个单词的头音或开头字母相同。头韵不仅是语言的装饰,而且是制造各种音响效果的手段。如:英语的Moneymakesthemarego(有钱能使鬼推磨);汉语的“澎湃”、“参差”。(2)尾韵尾韵是在英汉习语语言、文化特点比较戴茗柯(哈尔滨医科大学外语部黑龙江哈尔滨150086)摘要:习语是语言的精华,承载
6、着文化信息。习语的结构整齐稳定、韵律和谐、修辞生动。本文通过对英汉习语的比较分析,阐述了它的语言、文化特点。关键词:语言特点韵律修辞文化特点Abstract:Idiomistheessenceoflanguageandbearsculturalinformation.Ithasevenstructure,tunefulrhythmandvividrhetoric.Theessayexplainsitslinguisticandculturalcharacteristicsthroughparingandanalyzin
7、gEnglishandChineseidioms.Keyrhetoricculturalcharacteristic习语是语言的精华,通常包括成语、谚语、格言、俗语、典故、俚语和歇后语等。习语在语言中占有举足轻重的地位,它是富于色彩的语言形式,具有生动形象、喻义明显、富于哲理的特征。英汉习语承载着各自的语言特色和文化信息,深入掌握英汉习语不仅要考虑习语的语言特点,还要尽可能体会它的文化特色。一.语言特点比较1.用词精练、句式整齐习语的用词十分讲究,单句简洁凝练、言简意赅,双句大多采用对仗形式,结构整齐、句式匀称。(1)
8、简单句简单句是英汉习语中常见的一种句型,常常是句子中只含有单个主语和谓语,用一个独立的句子来说明情况。如:英语的Loveisblind.;汉语的“兵贵神速”。(2)双句双句是指两个分句组成的并列句,两个分句字数相等,词类相同,抑扬一致。如:英语的abadlife,abadend(恶有恶报),outofsight,outofmind
此文档下载收益归作者所有