英汉习语特点及其文化差异的对比研究

英汉习语特点及其文化差异的对比研究

ID:14151457

大小:40.50 KB

页数:16页

时间:2018-07-26

 英汉习语特点及其文化差异的对比研究_第1页
 英汉习语特点及其文化差异的对比研究_第2页
 英汉习语特点及其文化差异的对比研究_第3页
 英汉习语特点及其文化差异的对比研究_第4页
 英汉习语特点及其文化差异的对比研究_第5页
资源描述:

《 英汉习语特点及其文化差异的对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉习语特点及其文化差异的对比研究英汉习语特点及其文化差异的对比研究英汉习语特点及其文化差异的对比研究英汉习语特点及其文化差异的对比研究英汉习语特点及其文化差异的对比研究英汉习语特点及其文化差异的对比研究英汉习语特点及其文化差异的对比研究英汉习语特点及其文化差异的对比研究英汉习语特点及其文化差异的对比研究英汉习语特点及其文化差异的对比研究英汉习语特点及其文化差异的对比研究英汉习语特点及其文化差异的对比研究英汉习语特点及其文化差异的对比研究英汉习语特点及其文化差异的对比研究第33卷第4期201i年7月青海师范大学(哲学社会科学版)Journ

2、alofQinghaiNormalUniversity(PhilosophyandSocialSciences)Vo1.33.No.4Ju1.2O11英汉习语特点及其文化差异的对比研究纳成仓(青海师范大学外语系,青海西宁810008)摘要:习语是语言中文化内涵积淀最深厚的部分,是语言的核心和精华.英汉两种语言历史悠久,内容丰富多彩,都拥有大量习语,承载着各自独特的文化内涵.它好比一面镜子,能清楚地反映出一个民族文化的特色.习语作为一种特殊的语言形式,具有与一般语言形式不同的特点.本文运用文化对比的方法,首先探讨英汉习语在语音,语义,结构等

3、方面所具有的特点,然后进一步分析了英汉习语在地理环境,风俗习惯,宗教信仰,文化背景和价值观念等方面存在的差异.关键词:英汉习语;特点;文化差异中图分类号:H313文献标识码:A文章编号:1000--5102一(2011)O4一Ol07一O4习语(idiom)是语言发展的结晶,是语言的民族形式和各种修辞手段的集中表现,是语言中的某些部分经过长期反复使用后自然沉淀形成的形式固定,简洁明快,喻意深刻的短语或短句.[】]习语包括比喻性词组(metaphoricalphrases),俚语(slang),俗语(colloquialism),谚语(pr

4、overbs)等.习语是语言中文化内涵积淀最深厚的部分,集中了语言和语言使用者的历史和文化,是语言的核心和精华.英汉两种语言历史悠久.内容丰富多彩.都拥有大量习语,承载着各自独特的文化内涵.它好比一面镜子,能清楚地反映出一个民族文化的特色.因此,习语中保留了大量各个民族长期历史发展变迁过程中的文化原型.从习语人手是研究英汉文化内涵和差异的重要途径.一,英汉习语的特征(一)意义的整体性习语的意义具有整体性,不是组成该习语的各个单词的简单相加,不能按字面意义来理解,因为很多习语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成.约定俗成地构成整体意义.

5、英语习语中有:rainCatsanddogs,不是”下雨时下猫下狗”.而是”倾盆大雨”,此习语来自北欧神话,狗(dog)象征”风”,猫(cat)象征”雨”.所以catsanddogs就象征”狂风暴雨”;[2theskeletoninthecloset,不能翻译为”壁橱里的骷髅”,而是”家丑”.同样,汉语习语有:”指鹿为马.并不是“错把鹿认为马”,而是”故意混淆是非”;”胸有成竹”.并不是“胸中有根竹子”,而是”做事之前有全面考虑”.(二)结构的稳固性英汉习语都在结构成分和结构关系上具有稳固性,习语里面的单词和词序一般不能随意拆开或更换,也

6、不能用同义或近义成分任意替换.汉语中的”十五个吊桶打水,七上八下”,不可改为”八上七下”;”雪中送炭”不可变为”雪中送煤”.同样,英语中的atsixesandsevens(乱七八糟)不可换为atsevensandeights;”neitherfleshnorfish(非驴非马)”既不能颠倒词序改为”neitherfishnorflesh”,也不可改为“neitherdonkeynorhorse”.L3J(三)语言的比喻性习语起源于各种比喻,大部分是用极其生动的比喻形成的.英汉语言中的习语非常形象,用它们来比喻事物或说明事理,既生动,又达意

7、.常能引起丰富的联想.汉语中通常用”四肢发达,头脑简单”来形容那些身强力大.头脑空空的人,而英语中就有ThereismoreofSampsonthanofSolomoninhim这个句子来表达此意.Sampson是基督教《圣经》中力大无穷的勇士;而Solomon则是古代以色列贤明的国王,以智慧着称.引用历史上着名的人物或典故来说明事理,真可谓明白通晓.形象生动.又如”缘木求鱼”,”画蛇添足”;astimidasarabbit(胆小如鼠);Homersometimesnods(Homer代替”全体伟人或智者”,智者千虑,必有一失)等比喻,具

8、有具体,活泼,优美,幽默,简洁的特点.]收稿日期:2011一O1—18作者简介:纳成仓(1965一),男,汉族,青海湟中人,青海师范大学副教授.(四)音韵的和谐性习语常常利用声音的和谐来达到易

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。