浅谈校园公示语的翻译

浅谈校园公示语的翻译

ID:45960595

大小:66.50 KB

页数:5页

时间:2019-11-19

浅谈校园公示语的翻译_第1页
浅谈校园公示语的翻译_第2页
浅谈校园公示语的翻译_第3页
浅谈校园公示语的翻译_第4页
浅谈校园公示语的翻译_第5页
资源描述:

《浅谈校园公示语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈校园公示语的翻译摘要:优秀的翻译总能达到事半功倍的效果,令人赏心悦目,而拙劣的翻译却是事倍功半。随着社会经济的发展,我国对外宣传力度不断加大,双语广告在我国己是铺天盖地,但翻译的效果仍然有待提高。本文主要以学校公示语为例,探讨翻译中普遍存在的问题,提出相应的解决办法,以此来提高校园公示语翻译的质量,树立良好的校园文化形象。关键词:公示语校园公示语翻译新世纪以来,我国在社会发展、科学技术、经济建设、对外贸易、文化交流、体育项目、旅游开发等方面进入了一个前所未有的繁荣时期。随着国家综合实力的不断提高,我国在国际窃务中发挥着越来越重要的作用。但与此同时,我国各大城市在公

2、共标识设施外语翻译的规范用语方面存在不少问题,错误的翻译屡见不鲜,严重影响了国家社会的形象,必须加以改正并进行规范(杨永林,2008:10)o其中,校园公示语的不当翻译亦不容忽视。什么是公示语?城市的标识、指路牌、标语、单位名称、通告等通称为“公示语"(publicsigns),是国际化城市及国际旅游、目的地语言环境和人文环境的重要组成部分。纽马克(Newmark,2001)在《翻译教程》(ATextBookofTranslation)一书中,根据布勒的语言功能理论将所有文本划分为三大类:表达型文本(expressivetext),信息型文本(informativet

3、ext)和号召型文本(或呼唤型文本)(vocativetext)o号召型文本强调以读者为中心,其主要目的是呼唤人们行动、思考或感受,实际上是以文本要求的方式做出反应。公示语文本的最直接R的是在引起读者注意的前提下,将信息传达给读者,并给读者留下深刻的记忆,继而让读者米取行动按照公示语的指示去做(刘法公,徐禧佳,2008:47)o英语公示语具有严格的规范性和标准性,因此公示语的汉英翻译必须在汉英两种文化中对相同使用功能的公示语进行一对一的英汉对译,同时对不同场合、不同用途的公示语翻译进行适时的调整。一、存在的问题校园公示语对教师和学生起着一种呼吁、号召和感触的作用,另外

4、它也昭示着一个学校的校园文化精神,具有对外宣传的作用。所以校园公示语的翻译必须准确(preciseness)、易懂(comprehensibility)。以下我就双柏一中校园内所见的几条校园公示语的翻译分别做简要的分析比较,并提出解决方法,希望能起到抛砖引玉的作用。1•上下楼梯,请勿拥挤。该条公示语主耍出现在教学楼的各楼道里,提醒并警示学生上下楼梯时要相互谦让,顺序上下楼。一中的英文译文是:UpstairsandDownstairs,Pleasedon'tcrowdeachother.”这一译文值得商榷。首先译文有些累赘,不够简洁(conciseness);其次上下楼

5、梯屮可连接词可用or;再次,该译文主要是面对高屮学生,应尽量言简意赅,釆用喜闻乐见的形式翻译,并使英汉语之间形成基木对等。翻译公示语时用对等性的方法有利于避免错译、乱译、死译的现象。在此我认为可改译为:^Upstairsordownstairs,nocrowdingplease・”2•提倡节约,反对浪费。这一标识语主耍用在学校食堂内,告诫学生要珍惜粮食。一中的英文译文是:“Promoteeconomy,theobjectionwasted."这一译文的主要问题是句式不対称。汉语中“提倡”和“反对”是动词,而“节约”和“浪费”是名词,是两个动宾结构的并列短语,且汉语对仗

6、工整,但在英文译文中并没有体现出来。另外译文中后半句语病较多。首先是“objection"-词一般要跟介词“to”连用,其次“wasted”译得不知所云,跟在“objection”后不知道该充当何种成分。此处可改译为:"Promoteeconomy,opposetowaste・”3•清洁校园,请勿乱扔纸屑。这条标识语主要在校园内,用來号召教师学生共同爱护校园卫生环境。一中英语译文是:“Cleanschoolyard,don,tthrowwastepapercasual1y.”这一译文中"wastepaper用词不当。"wastepaper”在朗文英英词典中的解释是:“

7、Paperthathasbeenthrownaway,especiallybecauseithasalreadybeenused・”而校园屮的垃圾不止废弃纸张,还冇些是没冇用过的纸张,还有蜩料袋、竹棍、废弃的一次性用品等等。所以此处的“wastepaper”从一定意义上来说词义范围缩小了。所以,此处把“wastepaper”改为“waste”更妥帖些。4•女教师卫生间。一中的英语译文是“FemaleTeacherToilet”。这一译文过于拘泥于汉语意思,虽然采用了直译的方法,但却显得死板。这里可以简单地处理为“Ladies'restroom",这样

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。