《状语从句的译法》PPT课件

《状语从句的译法》PPT课件

ID:45556990

大小:234.50 KB

页数:14页

时间:2019-11-14

《状语从句的译法》PPT课件_第1页
《状语从句的译法》PPT课件_第2页
《状语从句的译法》PPT课件_第3页
《状语从句的译法》PPT课件_第4页
《状语从句的译法》PPT课件_第5页
资源描述:

《《状语从句的译法》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、状语从句的译法TranslationofAdverbialClauses一、状语从句主要类别1.时间状从2.原因状从3.条件状从4.让步状从5.目的状从二、状语从句注意点1.位置灵活,前后都可,通常放句首。eg,Weshalldiscusstheproblemfullybeforewemakethedecision.我们在作出决定之前要充分讨论这个问题。2.从属连词一定带,但是意思不一定翻eg,ItwassuchaterribleexperiencethatIwillneverforgetit.那次经历可怕至极,

2、我永远不会忘记。英语是一种形合语言,多使用关联词;汉语是一种意合的语言,较少使用关联词。因此,英译汉时,尽量少用关联词;汉译英时,尽量多用关联词。3.逻辑关系很重要,灵活翻译是根本。Onemustsowbeforeonecanreap.只有播种,才能有收获。或者一份耕耘,一份收获。三、各类从句中的重点举例(1)时间状从1.通常是从句先翻A.Pleaseturnoffthelightwhenyouleavetheroom.离屋时请关灯。B.Theironshouldbestrickenwhileitishot.趁热

3、打铁。(打铁须趁热)2.固定翻译法,“一......就...."(hardly/barely/scarcely...when;as...soon...as...;themoment...;nosooner...than;instantly;directly,etc)A.Hardlyhadthecomputerstartedworkingwhenviruseswerefound.计算机刚一启动,就发现有病毒。B.whenIreachedthebeach,Icollapse.我一游到海边,就晕倒了。3.议成并列分句H

4、eshoutedasheran.他一边跑,一边喊。(2)原因状从1.通常是从句先翻A.Thecropsfailedbecausetheseasonwasdry.因为气候干旱,所以庄稼歉收。B.Theyareinformal,mostlikelybecausetheyarealwaysinagreathurry.他们之所以不拘小节,很可能是因为他们总是处于匆忙之中。2.议成不带关联词的SincetheelectricalinventionswhichEdisonhadgivenuswereveryimportant

5、,wecouldnotlivewithoutthem—notforoneminute.爱迪生为我们发明的各种电器太重要了,我们的生活离不开它们——一刻也离不开。(3)条件状从1.通常是从句先翻A.Itwasbetterincasetheywerecaptured.要是把他们抓到了,那就更好了。BWecanrealizethegoalofourlife,ifonlyweworkhard.只要我们努力工作,就能实现人生目标。2.议成不带关联词的Ifyouworkhard,youwillsucceed.努力工作,就会成

6、功。3.议成补充说明情况的分句Berespectfultoyoursuperiors,ifyouhaveany,alsotostrangers,andsometimestoothers.要尊重你的上司,如果你有上司的话。对待陌生人,有时还有别人,也要尊重。(4)让步状从1.Oldasheis,hewouldratherworkthansitidle.他虽已年迈,但他宁愿工作也不愿闲着。2.译成表“无条件”的条件分句A.I’llberightherewaitingforyou,whereveryougo,andwh

7、ateveryoudo.无论你到哪里去,无论你做什么,我都会在这儿等你。B.Weareall,whateverpartoftheworldwecomefrom,persuadedthatourownnationissuperiortoallothers.不论我们来自世界上的哪个国家,我们大家全都相信,我们自己的民族优于所有别的民族。(5)目的状从1.Hesentabunchofflowerseachdayinorderthathecouldwinherlove.为了赢得她的芳心,他每天送她一束花。2.灵活运用“其

8、目的是……”和“为的就是……”这样的词语TheUNwasestablishedinorderthatpeaceanddevelopmentcanbepromoted.创建联合国的目的就是要推动和平与发展3.译成表结果的分句他睡过头了,结果上班迟到了。Hehadoverslept,sothathewaslateforwork.(6)方式状从Asamansows,sohewi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。