浅析英语定语从句的状语译法.doc

浅析英语定语从句的状语译法.doc

ID:55713467

大小:51.50 KB

页数:6页

时间:2020-05-26

浅析英语定语从句的状语译法.doc_第1页
浅析英语定语从句的状语译法.doc_第2页
浅析英语定语从句的状语译法.doc_第3页
浅析英语定语从句的状语译法.doc_第4页
浅析英语定语从句的状语译法.doc_第5页
资源描述:

《浅析英语定语从句的状语译法.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅析英语定语从句的状语译法摘要在进行中英翻译时,遇到最多的就是对于从句的翻译。而其中尤以定语从句的翻译最为复杂。一般来说,目前总结出来的翻译就有直译、分译和融合等几种方法。而把英语定语从句进行状语译法也可以称为是一种转译法。这也就意味着是把一个具有状语意义的定语从句进行汉语翻译。笔者结合个人经验,联系英文名著《简爱》,对英语定语从句的状语译法进行若干阐述。关键词定语从句状语译法转译英译中中图分类号:H314文献标识码:A1定语从句的翻译问题在英语中,复合句的其严谨的主从关系由各个不同的从句构成。而定语从

2、句作为最复杂的种类之一,在翻译时一般是最容易对正确译文产生干扰的因素。另一方面,在进行中英翻译时,考虑到汉语中并没有定语从句这项,而只有定语修饰语,所以,在翻译的过程中要参照汉语的表达习惯,避免出现由于对定语从句的处理不当,而造成译文的生硬难懂和晦涩。在进行定语从句的翻译之前,应首先对原文进行全部理解,正确解读,把句子进行正确的结构拆分,把先行词找到并有效辨别出定语从句。在接下来的翻译中,要进行中英文两方面语言习惯的斟酌,找到适当的汉语表达方法来有效翻译英文原句。L1限制性定语从句DefiningAtt

3、ributiveClauses限制性定语从句是指对修饰词起到限制作用的定语从句。一般翻译为:“…的人(或东西)”,如:Everyonewho(that)knewhimhatedhim.认识他的人都喜欢他。1.2非限制性定语从句Non-definingAttributiveClauses即为非限制性定语从句,这种从句的性质是对于其所修饰的词,仅有补充说明的作用,并且一般会有一个逗号把它与其它部分隔开。在进行英译中时,可以把一个从句拆解成一个并列句进行翻译。TheywenttotheRoyalTheatre

4、,wheretheysawIbsenJsPeerGent.我们去了皇家,在那里我们看了易卜生的《彼尔•英特》。可以看到,修饰RoyalTheatre的是关系代词where,也就是说这是由where引导的非限制性定语从句,对RoyalTheatre起补充说明作用。再如:Neil,whomeveryonesuspected,turnedouttobeinnocent.大家都怀疑保罗,后来证明他是无辜的。这里修饰Neil的,也是后面的whom所起到的补充说明作用。2将定语从句进行状语化的转译法在英语表达中,所

5、有的定语从句都有先行词,再靠关系代词或者关系副词连接起来,这种关系也就决定了只要表达需要,英语中的定语从句可以一直扩展。但汉语上,则是按句子所要表达的逻辑事理秩序、时间秩序来进行语意扩展的,不强调严密的衔接。另一方面,英语中的后置定语是放在修饰词后边的,也就是说英语中的句子是可以无限向右扩展的。但汉语中的定语则是放在修饰词前面,也就是说汉语中的句子不可能过长。所以在进行英汉翻译时,要考虑到这一点,对于英语中较长的定语成分可以按意义进行处理与组合,把定语成分放在修饰词前面去,以时间和逻辑为线路,视情况处理

6、成前置或者后置分句,还可视需要另起一句。下面是对英语定语从句可能出现的状语译法进行的分类阐述:2.1表原因状语的定语从句定语从句中,带有原因方面意义的最为常见。而把此类定语从句作原因状语进行转译也是考虑到其在逻辑上对原因的解释功能。这种译法也最能完整地把原文意义传达到位。2.2表结果状语的定语从句在英语定语从句中,其本身就带有结果意义的可以作结果状语来翻译。也就是说可以直接把此类定语从句翻译成“所以”、“使”、“从而"等此类意义。即sothat此类具有一定结果性意义的从属性连词。2.3具有条件性状语性质

7、的定语从句的转译法当一个定语从句中,修饰主句的主语、表语、宾语在句了结构中主要是起到对于主句中的动作发生,(下转第197页)(上接第150页)进行相应的猜想与假设时,可以判断,此类的定语从句,可以作为具有条件性状语性质的定语从句进行转译。要注意,此处的条件是指真实条件,而不是不现实或者违背现实的条件。所以,也可以推断出,此处从句中的谓语动词不可能出现虚拟形式。一般来说,可以译成汉语的“如果……”“要是……”等。2.4表时间状语的定语从句对于句子结构中带有时间逻辑含义的定语从句可以作时间状语来翻译。也就是

8、说,对其自身所具有的时间顺序进行状语翻译,一般翻译成"在时”。如:Aworkerwhoisfixingthemachinemustn,t'talkwithothersorbeabsent-minded.工人在修理机器时,不能说话和走神。2.5具有目的性状语性质的定语从句转译法对于在具有一定目的意义的定语从句在进行翻译时,可以作R的状语来翻译,一般可以翻译成“以便”、“以二也就是说,从语义上来看,和inorderthat所带领的状语从句具有相

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。