欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:45255496
大小:352.34 KB
页数:20页
时间:2019-11-11
《《周句子翻译综述》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、句子基本译法综述一、句型对应法原文什么句型,译文什么句型。例如:他们像迷失的羔羊一样背离了正道。Theyhaveerredfromtherightpathlikelostsheep.二、改译法改变原文某句子成分的词类,以符合英语的表达习惯。体育竞争意识十分强烈,因此有些赛事,特别是职业足球赛,常常以失利一方的支持者挑起争斗告终。Theideaofcompetitionissostrongthatveryoftensomesport'sevents,especiallyfootballmatches,endupinfightthatareprovoked
2、bythesupportersofthelosingside.三、扩充法(一)语法形式的扩充,包括补充汉语不常用的连词和介词以及汉语语言没有的冠词和系词,有时还要补出主语或者利用形式主语及形式宾语。中国正在发生日新月异的变化。Chinacrackleswiththedynamicsofchange.(二)语义表达的补充,是指补充汉语文化所独有的,不易为外国人所理解的事物,多采用加解释性文字的方法。例如:这人真是杞人忧天。HeisreallylikethemanofQiwhowashauntedbythefearthattheskymightfall——
3、unnecessaryanxiety.四、缩省法(一)省去汉语主语(多见于谚语、俗语等)、语气助词、连词(多见于文言文)。人非圣贤,孰能无过。过而能改,善莫大焉。Toerrishumanandtomendisasuprememerit.(二)汉语叠字和复句的缩略。安安静静地坐在那儿。Sittherequiet,please.(三)名词由代词代替,动词由do代替。他穿白衬衣比穿蓝衬衣好看。Helooksmorehandsomeinawhiteshirtthaninablueone.(四)英译多个重复的动词或名词时,为避免重复,只使用一次该动词和名词。我们
4、不后退,我们不曾后退,我们永远也不后退。Wedon’tretreat,weneverhaveandneverwill.(五)某些汉语词的词义大于英语词的词义,英译时,可略去部分内容。我在洗耳恭听。I’mallearstoyou.(六)某些句型英译时省去原主语,已是习惯处理方法大家都知道他和上司的关系很好。Itisknownthathegetsalongquitewellwithhissuperior.五、语序调整法(一)英译时,某些句子的倒装处理。例如:在库房的角落里散放着几只汽油桶。Lyingaboutinthecornerofthestorager
5、oomareseveralgasolinetanks.(二)汉、英句子状语位置的不同及表达习惯的差异,英语后置定语的运用,形式主语(或宾语)的位置以及外位语位置的调整。我把这事原原本本地告诉了他。TruetotypeItoldhimthismatter.(三)某些短语的表达习惯不同。例如:不管晴天还是下雨,比赛准时进行。Rainorshine,thematchwillgoontime.(四)对整个句子语序的调整。例如:他忽然想起了一个好主意。Agreatideaoccurredtohimsuddenly.六、反译法通常所说的“正说”和“反说”,在翻译中
6、称之为“反译法”。好好看着这些孩子,让他们规规矩矩的。Watchthechildren,toseethatnoneofthemwillgetoutofline.七、分译与合译(一)分译父亲毕竟比她多吃了几年成盐,她男朋友是什么样的人,他一看就知道。Afterall,Fatherisworldly-wise.Heisabletotellataglancewhetherhisdaughterhasgotaboyfriendofcharacter.(二)合译助之长者,揠苗者也。(《孟子》)Theywhoassistittogrowlongpulloutthe
7、ircornshoots.(Tr.JamesLegge)八、语态转换法遵循汉、英两种语言的表达习惯,为使行文通顺、连贯,需改变原文的语态。例如:抱歉,咖啡都卖完了。I’msorry,wearesoldoutofcoffee.九、注意选词译者切忌望文生义、硬译、死译。例如:A.别泡蘑菇了,快干活吧。Don’twastetime.Mindyourownwork.B.泡好蘑菇,中午用。Steepthemushroomforlunch.1、天气寒冷,河水都结冰了。2、理论必须密切联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。3、他在战斗中表现突出,受到连长的表扬。4、
8、年满十八岁的公民,都有选举权和被选举权。5、当时,友谊商店只对外宾开放,不对中宾开放。6、她对
此文档下载收益归作者所有