《文言句子翻译》PPT课件

《文言句子翻译》PPT课件

ID:45444690

大小:511.50 KB

页数:28页

时间:2019-11-13

《文言句子翻译》PPT课件_第1页
《文言句子翻译》PPT课件_第2页
《文言句子翻译》PPT课件_第3页
《文言句子翻译》PPT课件_第4页
《文言句子翻译》PPT课件_第5页
资源描述:

《《文言句子翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、当你停下来休息时,别忘了别人还在奔跑。高考前的路是黑的,只有前方亮着一盏灯,于是你只能坚定地朝那个方向走。泊秦淮唐杜牧背诵篇目复习写作背景:秦淮,是一条河的名称,它流经金陵(今江苏南京),由城中穿过,流入长江,两岸酒家繁多,是当时豪门贵族、官僚士大夫享乐游宴的地方。秦淮河自古为金陵胜地:歌楼舞榭,鳞次栉比;画船游艇,南来北往。当年诗人夜泊于此,眼见灯红酒绿,耳闻酒楼上正在唱着《玉树后庭花》,触景生情,由过去的历史想到当前的现实,写下了这首流传千古的七绝。写作背景当时,唐王朝已经衰败,内部有军阀割据,外部有敌人侵扰,人民生活

2、非常困苦,政治上已经出现严重危机。但是统治集团还在尽情享乐,过着极端腐化的生活。杜牧这首诗就是借历史事实,讽喻当世,既以愤怒的心情对统治者的荒淫进行揭露,又以沉痛的语调向他所属的阶级发出警告。体会诗意泊秦淮杜牧烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》。烟雾月色笼罩着寒水和白沙,(船只)夜晚停泊在靠近河边的酒家。卖唱的歌女哪里懂得亡国的悲与恨,还在对岸的酒楼里唱着《玉树后庭花》。赏析:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。这两句写诗人夜泊秦淮所见的景物:淡烟寒水,夜色朦胧的凄迷景象。“笼”字用得极妙。笼:

3、笼罩。用“笼”字写轻轻的暮霭和淡淡的月光,笼罩着寒意可感的河水,笼罩着沉寂的沙滩,表现了一种空冷愁寂的情调,这是诗人带着吊古怀今的情怀游览六朝金粉繁华胜地的特殊感受。如烟的水汽笼罩在秦淮河上,月光映照着江边的沙岸,宁静的夜里把船停在岸边,靠近酒家,诗人还感到什么?冷。一个“寒”字又让人想到了天气寒冷,表明这是深秋时节。除了季节的冷?有没有别的方面的冷?心的冷。商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》。商女:指歌女,旧时以歌唱为业的女子。“犹唱”就是“还在唱”。《后庭花》:即《玉树后庭花》,据说是南朝陈后主作的歌曲,歌词极其绮艳轻

4、荡,被后人称做“亡国之音”。这些无知歌女连亡国恨都不懂,还唱这种亡国之音!最后二句作者是在斥责歌女吗?(不是)大家想一想,歌女以卖唱为生,既然是卖唱,就要有听众,有点歌者。没有听众,歌女也无意唱这个曲子。 大家想一想,这些听众可能是哪些人?(在内忧外患的情形下,还有金钱、有时间、有心情听曲子应该是些豪门贵族) 这些豪门贵族明知是亡国之音,却偏要听,而且是在国难当前的情况下,可见他们是一群怎样的人?(沉湎酒色,寻欢作乐,过着醉生梦死,灯红酒绿的生活)作者面对这样的一番景象,这样的一群人,他的心情应该是怎样的?(感慨、鄙视、忧

5、伤、悲愤) 所以“商女不知亡国恨”,表面是说卖唱的女子不懂亡国之恨,实际上是借题发挥,批评豪门贵族,表现了诗人对他们这种醉生梦死生活的鄙视。陈后主醉生梦死,亡了国,这些豪门贵族不以为鉴,一样会步陈后主的后尘,除了忧伤、悲愤、鄙视外,从作者对历史兴亡的感慨中,我们还可感受到作者那颗忧国忧民的心。思考:作者是在斥责歌女吗?真正“不知亡国恨”的是什么人?不是,诗人在这里用了曲笔。从字面上看是批评歌女,实际上是批评纵情声色、醉生梦死的颓靡世风,批评沉溺于歌舞升平而不知国之将亡的统治者。真正“不知亡国恨”的应该是那些沉湎酒色,寻欢作

6、乐,过着醉生梦死,灯红酒绿的生活的达官贵人。不知:凸现诗人的感慨之深;犹:凸现诗人的忧愤之切。诗人在最后两句中用了“曲笔”写文章时故意离开本题,而不直接抒写其事其情的笔法,叫做曲笔。曲笔,是中国古典诗词中常见的一种艺术手法,用曲笔来抒写感情,可以使诗歌的抒情更为婉转、含蓄、意境深邃,倍增哀乐。不能或不便直接评价主题思想:诗人借古讽今,抨击那些沉湎酒色,不理朝政的上层人物,表达了诗人对国家命运的关怀和忧愤。小结这首诗写诗人所见所闻所感,语言清新自然,构思精巧缜密。全诗景、事、情、意融于一炉,景为情设,情随景至。借陈后主的荒淫

7、亡国讽喻晚唐统治者,含蓄地表达了诗人对历史的深刻思考,对现实的深切忧思。感情深沉,意蕴深邃,被誉为唐人绝句中的精品。文言句子翻译考纲要求:理解并翻译文言文中的句子。文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点(02年5分,04年8分,最近几年增至10分)。【考点阐释】文言文翻译通常有两种方法:直译和意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字

8、字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。翻译原则:1.直译为主2.意译为辅翻译要求:“信”即字字落实不走样“达”即文从句顺无语病“雅”即生动形象有文采直译意译翻译方法:留删换补调贯留:朝代、年号、人名、地名

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。