《句子翻译练习》ppt课件

《句子翻译练习》ppt课件

ID:40027691

大小:72.50 KB

页数:26页

时间:2019-07-17

《句子翻译练习》ppt课件_第1页
《句子翻译练习》ppt课件_第2页
《句子翻译练习》ppt课件_第3页
《句子翻译练习》ppt课件_第4页
《句子翻译练习》ppt课件_第5页
资源描述:

《《句子翻译练习》ppt课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、句子翻译练习翻译下列名词性从句:1.WhatIwaslearningwaswhatDickDarmanlatersaidatBen'sgoodbyepartytwoyearslater.1.我所学到的,是两年以后迪克·达曼在欢送本的告别会上所说的。2.ThattheBritishandArriericangovernmentsremainedunperturbedwasdueingreatparttoauniqueserviceprovidedbytheBritishBroadcastingCorporation.2.当时英美政府之所

2、以能够保持镇定自若,主要是由于英国广播公司提供了一项很不寻3.Ourpositionhasalwaysbeenthatsuchinterventionistotallyunjustified.3.我们的一贯立场为:这种干涉是完全无理的。4.Idon'tthinkthathehasatallweighedtheadvantagesofchanginghisjobagainsttheDisadvantages.4.我认为他根本就没有把换工作的利弊加以权衡比较。5.Shetoldmethatshewouldoftenspendawholem

3、orningworking一uponasinglepage.5.她对我说,她往往要花整整一个上午来修改一页稿子。6.Weknewthatwenevercouldfindpeace.:.aslongasvvewerefilledwithhatred.6.我们明白了,如果我们心里总是充满了怨恨,就永远也安宁不下来。7.Ihadheardyouwerecoming,butwehadnoideaitwouldbethissoon.7.我们听说你要来,可是没想到你来得这样快。8.ThereisnoquestionthattheSovietUni

4、onwillseektogainfromtheinstability.8.毫无疑问,苏联将利用不稳定的形势捞到好处。翻译下列定语从句2.Hewishestowriteanarticlethatwillattractpublicattentiontothematter.2.他想写一篇文章,来呼吁公众关注此事。3.Thesunemitsalargeamountofinvisibleraysofanaturesimilartoradiowavesandlight,whichareelectromagneticwaves.3.太阳发射大量与光

5、和无线电波性质类似的不可见的射线,这些射线就是电磁波。5.Thisfactoryproducedmachinetoolstowhichprecisioninstrumentswereattached.5.这家工厂生产附有精密仪器的机床7.China'sisolationfromtheWestwasfinallybrokeninthe19thcentury,whenitwasinvadedfromthesea..7.中国与西方隔绝的状态终于在19世纪被打破了,当时中国遭到了从海上来的侵略。翻译下列状语从句:1.Whenagiantrad

6、io-telescopeturnsinonthemessagessentfromarocketinspace,acomputerguidestheturningcfthetelescopeintherightdirection.1.当一架巨型射电望远镜为了对准宇宙中的火箭所发回的电讯而转动时,计算机便会引望远镜转到所需要的角度。3.Theoilusedforthispurposemustbeofthecorrectthickness:ifitistoothinitwillnotgivesufficientlubrication,and

7、ifitistoothickitwillnotreachallpartstthatmustbelubricated.3.润滑油的浓度必须适当,太稀则起不到应有的润滑作用,太稠则流不到需要润滑的有零件。4.Wedonotreadhistorysimplyforpleasure,butinorderthatwemaydiscoverthelawsofpoliticgrowthandchange.4.我们读历史不单纯是为了娱乐,而是为了能从中发现政治发展和演变的规律。5.Themorecorporatestaffabroadwhocanco

8、mmunicatewellinEnglishthegreateryourtradingopportunity。5.驻外公司职员能用英语熟练交流的越多,做生意的机会就越多。Page45将下列被动句译成汉语:1.Curren

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。