欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:44632586
大小:47.05 KB
页数:7页
时间:2019-10-24
《有效商務英語翻譯教學的影響因素探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、有效商務英語翻譯教學的影響因素探究摘要:人才培養是衡量教學有效性的根本尺度。商務翻譯作為一門實踐性很強的課程,具有很大的可塑性。文章將從有效性教學的幾大因素,來探究商務翻譯教學得以提升的內因和外因關鍵詞:商務翻譯;教學;有效教學商務英語翻譯課教學效果重在學生翻譯實踐能力和技能意識的提高,具體包括:翻譯作為交際行為的實質和基本任務、雙語的對比原則與翻譯、翻譯思維與程序論和方法論、可譯性和可譯性限度、翻譯與語言的社會功能、翻譯與語言的社會功能、翻譯與文化、翻譯與語用學、語義學以及美學、思維學、民俗學的關系等等。課堂效果的影響因素是多方面的,有效教學強調過一
2、定的教育活動,使學生的學習達到預期的最佳效果。同時,學生能力和知識加強是教育的根本目的,是高校教育才能長遠得以發展的根本前提。影響商務英語翻譯教學有效性的因素包括,學生、教師、課程、教法、教材、條件、環境、測試—、學生因素影響教學有效性的學生因素包括以下方面:(-)學習動機學生的英語基礎薄弱,容易失去信心和興趣,容易導致曠課或上課時坐在後排;學習功利性目的使學生擅長鉛研考試技能,而忽略瞭實踐能力和知識延伸的培養。學習缺乏興趣和動力導致學習節拍和進步速度緩慢,自我要求隻停留在不掛科的現實基礎(二)學生心理特征K自卑膽怯。缺乏信心和對自己不肯定導致學生回答
3、問題縮手縮腳,低著頭,深怕說錯話被笑話。不說任何話的方式耽誤課堂時間,消極逃避2、師生間的心理距離。教師的權威和對教師的認可度直接影響著學生對課程的興趣、信心、積極性、快樂體驗、接受和抵觸的程度3、客觀因素影響對學習的認識。英語基礎薄弱的學生容易自我放棄,大三和大四的學生和新生相比課堂紀律更為渙散,更容易右耳進左耳出(三)其他基礎、年齡、班風環境,購買相關學習資料的條件、長期沒有克服的內外障礙因素對學習的阻礙二、教師因素教師是課程的設計者和實施者,是教育的載體,教師教學能力差異引起教學效果差異(—)教育背景教育經歷包括英語本科、碩士、博士,二外進修,輔
4、修商務、貿易、心理學、教育學等相關商務及教育專業,出國求學經歷等(二)責任意識教師責任意識熱愛教學工作、關愛學生、關懷學生前途和困難、課堂教學的高度負責感、對自身各方面素質的嚴格要求等(三)與學生的溝通能力學生是課堂中被改造的主觀的客體,學生對教師的印象或評價,直接或間接作用著學生對教學內容的抵觸或接受的程度。如果一位學生英語基礎差、膽怯或缺乏自信,在商務翻譯的課堂表現不理想,話語結巴,思路不清的時候,教師不應給學生潑冷水,而要積極的鼓勵學生戰勝膽怯和困難,讓學生看到進步的希望。課後多與學生交流,瞭解他們在學習、生活方面遇到的難處,尊重愛護學生,將學生
5、當親朋一樣看待,拉近和學生的距離。學生從心底相信這樣教師無論教育還是師德都是可以信賴的,師德的內心感化才能從根本上將學生影響好、改造好(四)表達能力表達能力分為書面表達和口頭表達能力。書面表達分為板書字跡是否流暢易懂,板書內容是否有層、次邏輯,板書是否詳略得當,不要詳寫難點沒寫,略寫的地方羅嗦反復。口頭表達能力包括,英語發音純正與清晰、語速停頓重、輕音的抑揚頓挫、字母的連讀、英美式發音技巧等(五)分析能力影響課堂教學效果的因素很多,學生的個體性格、接受能力、學習態度等差異也很大,對於不同的學生個體英語基礎水平、班級整體情況等,應對癥下藥,找到最佳的教學
6、方案,因材施教教師、課堂教學行為、學生學習成就、學生自我發展之間構成有機的復雜體系。單一制度化的教學隻會限制學生自我選擇、自我發揮的空間。課堂應該是挖掘學生潛能的橋梁,而不是教師單向性的沒有交流的支配。教師授課語言應清晰精煉、重點突出、邏輯性強,通過思維的提煉使學生領悟真諦,然後激發學生的求知欲,加深快樂學習體驗。通過''問題式”教學法帶領學生探求知識的奧秘,通過問題討論引導自我挖掘,相互借鑒、看齊,通過課堂實踐練習,體驗勞動成果的喜悅,同時,也反饋出教學效果的信息。通過傳授■激勵■參與■自我實踐•比較分析■改進和肯定使教與學相得益彰。在課堂有限的時間
7、和空間裡,教師應該激發學生更多的發展潛能。有效學習必然是自主學習,有效教學也就是培養學生自主性,是任何課程和教法的出發點三、課程規劃、教學方法、教材選用(-)課程規劃有效的課程教學規劃包括:教學大綱、課程提綱、教案、配套驗收試題。這些都涉及課程性質、課程難點重點、目的、性質、對象.專業、環境、評估,他們相輔相成(二)教學方法1.充分瞭解和利用學生原有的認知結構,通過漸進、分解和綜合貫通系統地劃出知識結構的層次性和整體性。翻譯技能和基本理論的掌握,學生便以迅速突破商務翻譯時的瓶頸,使翻譯思路豁然開朗。翻譯的技能包括,譯詞法代替法、綴合法、釋義法、還原法、
8、融合法、新詞譯法等;長短句分切整合、詞語增補與省略及重復、句子重心和層次轉化等。增補翻譯可分為
此文档下载收益归作者所有