中介語、翻譯與語言教學

中介語、翻譯與語言教學

ID:1277843

大小:138.50 KB

页数:27页

时间:2017-11-09

中介語、翻譯與語言教學_第1页
中介語、翻譯與語言教學_第2页
中介語、翻譯與語言教學_第3页
中介語、翻譯與語言教學_第4页
中介語、翻譯與語言教學_第5页
资源描述:

《中介語、翻譯與語言教學》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中介語、翻譯與語言教學曾金金國立台灣師範大學華語文教學研究所tseng@ntnu.edu.tw2005/11/25中山大學外文系"中介語研究讀書會"演講個人背景學習外語(非目的語環境第二語言的學習經驗)﹑從事翻譯工作﹑到國外學習(目的語環境第二語言的學習經驗)﹑異國婚姻及教養小孩(語言與文化﹑多語學習)﹑英語教學(大一英文﹑英語系作文與翻譯﹑兒英系中英文對比分析)﹑閩南語教學及華語教學(第二語言習得﹑中介語分析)L1,L2的定義第一語言(FirstLanguage,L1):兒童所學會的第一個語言﹐通常為母語(mothertongue)或所在環境使用的

2、語言。第二語言(SecondLanguage,L2):在第一語言的基礎上再學習的其他語言﹐通常為外語(foreignlanguage)。第一語言﹑第二語言強調的是順序性﹑其視點是從語言出發﹑但語言習得並不一定是按所謂的第一語言第二語言排序﹐而且探討習得應從學習者的角度出發。除此之外﹐語言若是認知的一種﹐其訊息也有強弱之別﹐連結愈強者﹐愈佔優勢。是否連結越早就代表連結越強?中介語的定義與說明中介語(Interlanguage,IL):學習者所建立的第二語言系統﹐會隨著學習的歷程而有所改變。中介語是知識的建構知識構成:UG+(L1+…+Ln)+TL原有語

3、言知識與中介語的互動(languagetransfer)目標語與中介語的互動(targetlanguage,overgeneralization)中介語處理模式建立TL新內容與原有知識的連結(interlingualidentification)階段性的共同現象:分初級、中級、高級、優級nativespeakersvs.nonnativespeakersbilingual初級中介語(Novice)內容:UG+(L1+…+Ln)+TL(少量)共同現象:初級中介語尚在建構元件階段﹐其規則主要為所學詞彙及慣用語與既有語言知識的對應連結(Interlingu

4、alidentification)﹐不太能主動與人談話﹐且回應時的表達﹐常僅使用所學詞彙及慣用語(communicateminimally)。中級中介語(Intermediate)內容:UG+(L1+…+Ln)+TL(中量)中介語的元件已達一定的量﹐開始大量建構語言規則﹐進行元件的組合﹐並開始檢驗哪些組合是符合目的語規則的(參數重設)﹐表達已進入句子形式﹐能夠開始主動與人談話﹐提出對目的語組合的相關問題。高級中介語(Advanced)內容:UG+(L1+…+Ln)+TL(大量)中介語的元件持續增加﹐開始需要對於近義詞的區分﹐中介語建構規則已達一定的量

5、﹐表達已進入語段形式﹐且學習模式開始由學習轉為習得﹐導致目的語的影響比例提高﹐能夠參與他人的談話﹐提出對目的語使用的相關問題。優級中介語(Superior)內容:UG+(L1+…+Ln)+TL(接近母語者/nearnative)中介語的元件接近母語者的量﹐開始迫切需要對於近義詞的區分﹐中介語建構規則集中於語言使用規則﹐表達已進入篇章形式﹐且學習模式近似母語者﹐能夠主動並有效地表達自己的意見及看法﹐能夠用所具有的目的語知識﹐解決溝通所產生的問題。中介語差異現象由學習者相關變項所導致,包括:(L1+…+Ln)、(TL/輸入:教材、老師等)、學習策略/認知

6、策略、學習動機等。學習者的相關變項差異越小,其中介語系統也越接近。臺灣人講英文,美國人講中文。foreignaccent(口音)中介語的理論發展文獻探討的重要性﹐知識經驗的傳承與累積﹐講求學術研究的民主﹐鼓勵從不同的視角和不同的研究方法來探討同一課題。領域歸屬語言學心理學中介語研究中的對比分析三種系統的對比﹐語料的可比性。一是由學習者用目的語敘述或回答(中介語)﹐二是由學習者用他的母語回答(母語)﹐三是由使用目的語的母語者用目的語敘述或回答(目的語)。此資料庫的作用在於比較母語者和非母語者在語言理解及使用上的差異﹐並透過與學習者訪談﹐找出中介語的哪些

7、部份可能是受其母語影響(學習者是如何建立既有知識與目的語的對應關係)。語言對應的形式單位由小到大包括音素﹑字素﹑詞素﹑句素。音素(phoneme)字素(morpheme)/字:語素是語言中音義結合的最小單位。例如在英語中﹐“bank”是一個語素﹐unkindness則是由三個語素所構成:un-﹑kind﹑-ness。漢語中對於詞的內部切分﹐則是根據其構成音節/字的多寡來分﹐如:「書」為單音節詞﹐「圖書」為雙音節詞﹐「圖書館」為三音節詞。語言(形式及概念)對應的研究中介語翻譯語言教學華語相關研究本研究的構想來自教授漢語作為第二語言習得課程。課程的進行方

8、式由1位研究者搭配1位外籍學生,進行第二語言習得資料庫的建置及分析。本研究一共收集了7位漢語學習者的閱讀歷程

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。