欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:35646425
大小:69.00 KB
页数:11页
时间:2019-04-06
《英語介系詞的翻譯》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、英語介系詞的翻譯黃勇仁轉譯在作主詞補語的介詞片語中,介詞常轉譯為動詞,而連綴動詞則省略不譯Thismotorbikeisoutofrepair.(這部機車失修)在作目的或原因副詞的介詞片語中,介詞有時轉譯成動詞。Theplanecrushedoutofcontrol.(這架飛機失去控制而墜毀)TheletterEiscommonlyusedforEnglish.(E這個字母常被用來表示英語)2增譯增詞不是無中生有,而是要根據上下文,尤其是根據與介詞搭配的動詞或形容詞的含義適當地增詞。Theengineerwastakenil
2、lwithconsumption.Itwasflouronthelungs,thedoctortoldhimatthetime.(這個工程師得了肺癆。當時醫生對他說,那是由於麵粉對肺部的影響所造成)3分譯介詞片語作形容詞時,往往是形容詞子句的一種減化形式。介詞片語作副詞時,有時是副詞子句的減化形式。Theporouswallactsasakindofseineforseparatingmolecules.(多孔壁的作用就像篩子,它把不同質量的分子分開)4分譯Withallitsdisadvantagesthisdesig
3、nisconsideredtobeoneofthebest.(這設計儘管有種種缺點,仍被認為是最佳設計之一)5不譯不譯或省略翻譯是在確切表達原文內容的前提下使譯文精簡,合乎中文規範,絕不是任意省略某些介詞。Therearefourseasonsinayear.(一年有四季)Manywaterpowerplantshavebeenbuiltinthecountry.(這國家已興建許多水力發電廠)6不譯有些介詞如for(為了),from(從...),to(對...),on(在...時)等,可以不譯。Thebaromete
4、risagoodinstrumentformeasuringairpressure.(氣壓計是測量氣壓的良好儀器)Theairwasremovedfrombetweenthetwopipes.(兩根管子之間的空氣已抽出)7不譯表示與主詞有關的某一方面、範圍或內容的介詞有時不譯,這時可把介詞的受詞譯成中文主詞。Somethinghasgonewrongwiththeengine.(這部引擎出了毛病)Goldissimilarincolortobrass.(金子的顏色和黃銅相似)8不譯不少of介詞片語在句中作形容詞,其
5、中of(...的)往往不譯。Thechangeofelectricalenergyintomechanicalenergyisdoneinmotors.(電能變為機械能是藉由馬達來完成的)9反譯在一些情況中,有的介詞片語如不從反面著手,譯文就不通,這時必須反譯。Someofhispoemsarepastcomprehension.(他的某些詩作無法理解)Therearesomeargumentsagainstthepossibilityoflifeonthisplanet.(有些論據不同意這行星上可能有生物)10反譯o
6、ff,from等表示地點,距離時,有時用反譯法。Theboatsankoffthecoast.(這隻船在離海岸不遠處沉沒了)but,except,besides等表示除去、除外時,有時用反譯法。Copperisthebestconductorbutsilver.(銅是僅次於銀的最佳導體)11
此文档下载收益归作者所有