通信工程专业英语 Unit 5:The Sampling Theorem

通信工程专业英语 Unit 5:The Sampling Theorem

ID:43817768

大小:279.50 KB

页数:27页

时间:2019-10-15

通信工程专业英语 Unit 5:The Sampling Theorem_第1页
通信工程专业英语 Unit 5:The Sampling Theorem_第2页
通信工程专业英语 Unit 5:The Sampling Theorem_第3页
通信工程专业英语 Unit 5:The Sampling Theorem_第4页
通信工程专业英语 Unit 5:The Sampling Theorem_第5页
资源描述:

《通信工程专业英语 Unit 5:The Sampling Theorem》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、专业英语——SpecializedEnglish被动语态及其译法科技英语中大量使用被动语态科技英语所表达的是客观规律,要尽量避免使用主观色彩较强的第一、第二人称;被动语态主要的信息置于句首,更能突出主要论证、说明对象,引人注目;在很多情况下被动结构比主动结构更简短。第一部分专业英语基础知识1.译成汉语被动句:常用“被”、“受到”、“得到”、“让”、“给”、“把”、“使”、“由”等措辞。Adigitalimageiscomposedofafinitenumberofelements,eachofwhichhasapa

2、rticularlocationandvalue.数字图像由有限个元素(像素)构成,每个像素都具有特定的位置与数值。被动语态的译法2.译成汉语的主动句:直接将原文的被动语态按照主动语态译成汉语的主动句。Theexperimentwillbefinishedinamonth.这项实验将在一个月后完成。Usingtimemultiplexing,adigitalsystemcanbeusedtoprocessanumberofdigitalsignals.利用时分复用技术,一个数字系统能处理多路数字信号。被动语态的译法

3、3.译成汉语的加强语句:当英语被动句不是强调被动的动作,而只是强调或肯定某一事实或行为的存在时,通常可用“是……的”或“为……所”等句式来翻译此类句子。ThesecomputersweremadeinXinhuaCompany.这些计算机是新华公司制造的。Theprojectwascompletedlastyear.这个项目是去年完成的。被动语态的译法4.译成汉语的无主句:在讲述什么事情时往往是强调如何去做,而不介意谁去做。对于这一类被动句的翻译,可以译为汉语的无主句。Theinstrumentmustbehand

4、ledwithgreatcare.必须仔细操作这台仪器。总之,在翻译英语的被动句时,不能固守原句,要灵活地采用多种翻译技巧,使译文既在内容上忠实原文,又符合汉语的表达方式。被动语态的译法Unit5:第二部分通信技术TheSamplingTheorem——抽样定理NEWWORDSANDPHRASEStheoremn.定理,定律,法则exploitvt.开拓,开发,利用sequencen.次序,顺序,序列instantaneousadj.瞬间的,即刻的,即时的reproducibleadj.可再生的,可复制的cutof

5、fn.截止,中止,切掉replicationn.复制,重现perceivev.感知,感到,认识到aliasingn.混淆现象,混叠Nyquistraten.奈奎斯特(抽样)速率SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringUndercertainconditions,acontinuoussignalcanbecompletelyrepresentedbyandrecoverablefromasequenceofitsvalues,orsamples,atpointseq

6、uallyspacedintime.recoverable:可重获的sequence:次序,顺序,序列Space:留间隔,隔开在一定的条件下,一个连续时间信号完全可以由该信号在时间等间隔点上的瞬时值或样本值来表示,并且能用这些样本值恢复出原信号来。TEXTSpecializedEnglishforCommunicationEngineeringThissomewhatsurprisingpropertyfollowsfromabasicresultthatisreferredtoasthesamplingtheor

7、em.Thistheoremisextremelyimportantanduseful.somewhat:稍微,有点,有些followfrom:是从[根据]...得出的saturate:饱和这有点不可思议的性质是根据抽样定理这个基本结论得出的。这个理论及其重要且非常有用SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringItisexploited,forexample,inmovingpictures,whichconsistofasequenceofindividualfra

8、mes,eachofwhichrepresentsaninstantaneousview(i.e.,asampleintime)ofacontinuouslychangingscene.exploit:使用,开拓,开发,开采movingpictures:活动图象,电影individual:个别的,单独的,个人的frame:帧,画面,框架instantaneo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。