英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十二单元目的句视译

英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十二单元目的句视译

ID:43512055

大小:222.00 KB

页数:60页

时间:2019-10-09

英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十二单元目的句视译_第1页
英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十二单元目的句视译_第2页
英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十二单元目的句视译_第3页
英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十二单元目的句视译_第4页
英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十二单元目的句视译_第5页
资源描述:

《英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十二单元目的句视译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第22单元 目的句视译英汉汉英视译教程下篇汉译英第22单元 目的句视译目的句表达人类活动的基本内容,无论是在汉语还是在英语里,目的句都使用广泛,已为人们所熟练掌握。但是英汉两种语言表达目的的方式、思维习惯并非完全一致,有时甚至大相径庭,这就给语言转换带来困难。英汉表达目的的句子成分都既可以置于句首也可以置于句末。但是此句首并非彼句首,此句末也非彼句末,很多情况下汉英句子的目的成分在句子里的位置不一致,甚至是颠倒的。视译时是按照中文句子的自然顺序阅读理解的,就自然形成中文式的思维逻辑,当翻译时该思维逻辑不符合英语思维习惯时,就需要

2、转换。移动复合句的重要句子成分位置或改变重要结构在视译条件下有相当难度,可能会顾此失彼,并因此破坏了译文整体结构的通顺。第22单元 目的句视译英汉之间表达目的的方式差异之大常常出乎想象。比如“为了尽快安顿好地震灾民,政府已经采取一系列有力措施。”可以译成“Inordertohavetheearthquakevictimshousedproperlyandquickly,thegovernmenthastakenaseriesofstrongmeasures.”、“Thegovernmenthopes/wantstohouseth

3、eearthquakevictimsproperlyandquicklyandhastakenaseriesofstrongmeasures.”、“Thegovernmenthastakenaseriesofstrongmeasuresinhopeofhousingtheearthquakevictimsproperlyandquickly.”或“Thegovernmenthastakenaseriesofstrongmeasureshopingtohousetheearthquakevictimsproperlyandquic

4、kly.”除此之外,在更大的语境条件下这句第22单元 目的句视译汉语还可以有更多的英语翻译方式。这就说明在语言内容基本不变的情况下,思维习惯、语言逻辑、结构方式等可能需要变化,这一点应该引起译员的高度关注。第22单元 目的句视译(要点梳理)很多情况下汉英句子的目的成分在句子里的位置不一致,甚至是颠倒的思维逻辑不符合英语思维习惯时,就需要转换在语言内容基本不变的情况下,思维习惯、语言逻辑、结构方式等可能需要变化第22单元 目的句视译(例句)1.他大声喊着“救命”,以便被别人听见。【笔译】【视译】Hecried“Help”loudl

5、yinorderthathecouldbeheard.Hecried“Help”loudlysothathecouldbeheard.第22单元 目的句视译(例句)〈译评〉笔译译文过于书面化,不可取。英语目的表达方法很多,有书面或口语形式的差异。笔译译文可以改成“Hecried‘Help’loudlyinordertobeheard.”其他方式还有soastobeheard,justtobeheard等。第22单元 目的句视译(例句)2.为了省钱,你可以乘公共汽车去那里而不要叫出租车。【笔译】【视译】Inordertosavem

6、oney,youmaygotherebybusinsteadofcallingataxi.Tosavemoney,youmaygotherebybusinsteadoftaxi.第22单元 目的句视译(例句)〈译评〉此句内容简短,用不定式表达目的更合适。翻译的原则之一是简洁,此原则更适用于视译,因为视译中视觉识读的理解速度比听译要慢,需要更多时间,留给译文输出的时间就少了。第22单元 目的句视译(例句)3.我们要创造条件让人民监督和批评政府,使政府不敢懈怠,避免产生腐败。【笔译】【视译】Weneedtocreateconditi

7、onsforpeopletooverseeandcriticizethegovernmentsoastomakethegovernmentliveuptoitsresponsibilityandpreventcorruption.Weoughttocreateconditionsforpeopletooverseeandcriticizethegovernmentjusttomakeitliveuptoitsresponsibilityandpreventcorruption.第22单元 目的句视译(例句)〈译评〉视译译文的情态

8、动词oughtto所表达的语气更接近中文意境。justto更能凸显前面行为的目的性。代词it替代government是常规做法,使得句子逻辑更加紧凑。第22单元 目的句视译(例句)4.党的一切奋斗,归根到底都是为了解放和发展社会生产力,不断改善人民生活。【笔译】

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。