英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十一单元让步句视译

英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十一单元让步句视译

ID:43512044

大小:265.50 KB

页数:55页

时间:2019-10-09

英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十一单元让步句视译_第1页
英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十一单元让步句视译_第2页
英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十一单元让步句视译_第3页
英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十一单元让步句视译_第4页
英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十一单元让步句视译_第5页
资源描述:

《英汉汉英视译教程下篇汉译英第二十一单元让步句视译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第21单元 让步句视译英汉汉英视译教程下篇汉译英第21单元 让步句视译汉语的所谓让步句基本与英语句式相对应,多数情况下可以按照汉语逻辑方式进行相应英语句式的替换。但是,部分汉语让步句的连接词语在英语里没有直接的对应词语,这是两种语言思维逻辑差异造成的,因而增加了视译难度。因为在视译情况下,视觉呈线性运行轨迹,先后层次鲜明,思维方式反差越大,转换难度就越大,这是必然现象。此种情况下,需要译员借助自己的深厚翻译功力,随机处理。在汉英让步结构基本对应的前提下,英语引导让步的连词主要有以下这些:though,although,a

2、s;evenif,eventhough;whether...or...;nomatter+疑问词,疑问词-ever。相相信前面的词语已为多数人所熟悉,现仅第21单元 让步句视译就最后两类举例如下:“Nomatterhowhardhetried,hesimplycouldn’tsucceed.”(无论他多么努力,他还是不能成功),“Nomatterwhatyoudo,doitwithyourmind.”(无论你做什么,都要用心去做)。这两句话也可用疑问词-ever结构表达,结果便是:“Howeverhardhetried,

3、hesimplycouldn’tsucceed.”以及“Whateveryoudo,doitwithyourmind.”母语为中文的译员应该刻意增加后两个词组的练习,原因是这两个词组不但与中文思维反差大,而且属于英语常见地道表达结构,运用熟练了,会有事倍功半的效果。第21单元 让步句视译(要点梳理)汉语的所谓让步句基本与英语句式相对应部分汉语让步句的连接词语在英语里没有直接的对应词语英语引导让步的连词主要有以下这些:though,although,as;evenif,eventhough;whether...or...;

4、nomatter+疑问词,疑问词-ever母语为中文的译员应该刻意增加后两个词组的练习第21单元 让步句视译(例句)1.即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静。【笔译】【视译】Shecankeepcoolevenunderheavypressureofanger.Evenunderheavypressureofanger,shecankeepcool.第21单元 让步句视译(例句)〈译评〉让步从句的英文译文逻辑结构尽量接近中文原文逻辑结构,这样做的目的只是最大限度地降低语言翻译难度和译员的劳动强度。第21单元 让步句视译(

5、例句)2.你再劝他也只是白费力气。【笔译】【视译】Evenifyouwanttomakeanotherattempttochangehim,youreffortswillbeinvain.Anotherattempttolethimchangewillonlybeploughingtheair.第21单元 让步句视译(例句)〈译评〉中文原文属于典型的让步句,逻辑结构比较复杂。笔译译文采取的是与中文基本对应的逻辑结构,也稍显复杂。而视译译文则把原文逻辑简化了,通俗易懂,且非常符合英语表达习惯。第21单元 让步句视译(例句)

6、3.退一步说,即使错误的反对意见,对自己的科学研究也是有好处的。【笔译】【视译】Toputitintheleastway,eveniftheopposingargumentsaremistaken,theywillbeimmenselybeneficialtoone’sownscientificresearch.Toputitintheleastway,theopposingargumentsthataremistakenwillalsobeimmenselybeneficialtoyourownscientificre

7、search.第21单元 让步句视译(例句)〈译评〉笔译译文属于常见翻译句式,这种译法多见于内容比较简短的句子。在简短的句子里无论是中文还是英文的让步关系都很明显、易懂。但是如果让步句内容繁杂,译员翻译时既要记忆内容,又要顾及熟悉度较低的句式结构,出现顾此失彼的概率就高了,翻译效率也会受到影响。视译译文是用更熟悉的句式替代熟悉度不高的句式,这是口译,也是口语的表达需要和习惯。第21单元 让步句视译(例句)4.尽管中国在禁烟和控烟方面做了大量的工作,但中国控烟形势依然严峻。【笔译】【视译】Considerableworka

8、sChinahasdoneinitscampaigntocontrolsmokinganduseoftobacco,thesituationofsmokingcontrolstillremainsgrim.InspiteoftheconsiderableworkasChinahasdoneinitscampaignt

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。