英汉汉英视译教程下篇汉译英第十五单元“是”字句视译

英汉汉英视译教程下篇汉译英第十五单元“是”字句视译

ID:43158054

大小:395.81 KB

页数:56页

时间:2019-10-01

英汉汉英视译教程下篇汉译英第十五单元“是”字句视译_第1页
英汉汉英视译教程下篇汉译英第十五单元“是”字句视译_第2页
英汉汉英视译教程下篇汉译英第十五单元“是”字句视译_第3页
英汉汉英视译教程下篇汉译英第十五单元“是”字句视译_第4页
英汉汉英视译教程下篇汉译英第十五单元“是”字句视译_第5页
资源描述:

《英汉汉英视译教程下篇汉译英第十五单元“是”字句视译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第15单元 “是”字句视译英汉汉英视译教程下篇汉译英第15单元 “是”字句视译汉语里由“是”字组成的动宾词组充当谓语的句子叫做“是”字句,使用广泛,其意主要表达“等同”、“归类”、“存在”、“强调”。可以说,汉语“是”字的部分表意功能与英语的YES有一定的对应性,如“等同”、“归类”、“存在”功能。“北京是中华人民共和国的首都”(BeijingisthecapitalofthePeople’sRepublicofChina),“杰克是位流行歌手”(Jackisapopsinger),“桌子上是本书”(Thereisabookonth

2、edesk)。第15单元 “是”字句视译但是其“强调”功能不是英语一个YES所能表达的,如“他是该好好休息了”,英文应该译成:“Hedoesneedagoodrest.”鉴于汉语“是”字句的特性,视译时译员应该将注意重心放在“是”字前后的句子成分,因为这些成分恰恰是“是”链接的主体,是构成句子核心语意的实词,一旦抓住了汉语句子里的这些实词,“是”字的逻辑关联作用便显而易见,可以很容易地形成英语译文思维逻辑,从而生成语言链接。第15单元 “是”字句视译(要点梳理)由“是”字组成的动宾词组充当谓语的句子叫做“是”字句主要表达“等同”、“

3、归类”、“存在”、“强调”“是”字前后是构成句子核心语意的实词视译时应该将注意重心放在“是”字前后的句子成分第15单元 “是”字句视译(例句)1.中国古代有种舞,就是驱鬼逐疫的祭祀仪式上跳的舞。【笔译】【视译】InancientChina,therewasaformofdancewhichwasperformedatritualceremoniestofrightenoffghostsandtorelievepeopleofepidemics.InancientChina,therewasaformofdance,performed

4、atritualceremoniestofrightenoffghostsandtorelievepeopleofepidemics.第15单元 “是”字句视译(例句)〈译评〉笔译版本准确无误,也常为口语表达形式。视译版本是完整定语结构的缩略形式,甚至还可以省略performed一词,直接接续介词词组状语atritualceremonies…,利用后面的不定式作定语tofrightenoff…,也不失为一种巧妙的结构形式。第15单元 “是”字句视译(例句)2.“金砖四国”这个术语是2001年由经济学家吉姆·奥尼尔提出的,用以形容新兴

5、市场经济体日益增长的力量。【笔译】【视译】Theterm“BRIC”wasfirstlyputforwardbyeconomistJimO’Neillin2001todescribethegrowingpowerofemergingmarketeconomies.Theterm“BRIC”wascoined/createdbyeconomistJimO’Neillin2001torefertothegrowingpowerofemergingmarketeconomies.第15单元 “是”字句视译(例句)〈译评〉此汉语句式的完整形

6、式常为“是……由……”,后接行为动词,可直接与英语的被动语态结构相对应,但英语译文不一定都是被动语态,应根据整体语境的需要选择语态。第15单元 “是”字句视译(例句)3.海外人士学习汉语的现象与日俱增,目前最热门的中国文化是中国的古代思想学派——道教和古代的布置艺术——风水学。【笔译】MoreandmorepeopleinoverseascountriesstarttolearnChineseandthelatestChineseculturaliconstomaketheirimpactthereareTaoism,anancie

7、ntschoolofthought,andfengshui,anancientartofplacement.第15单元 “是”字句视译(例句)【视译】MoreandmorepeopleinothercountriesarelearningChinese,andthelatestChineseculturaliconsthereareTaoism,anancientschoolofthought,andfengshui,anancientartofplacement.第15单元 “是”字句视译(例句)〈译评〉此句汉语里的“是”就相当于

8、英语的系动词,不过要注意译文的there没有斜体,是修饰前面部分的副词,不是there…are句型。两个版本均可,视译版本更简洁。第15单元 “是”字句视译(例句)4.在中国一些地方,尤其是在广东或浙江等沿海省份,农民进行土地交易势头

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。