英汉汉英视译教程上篇英译汉第二单元地点句视译

英汉汉英视译教程上篇英译汉第二单元地点句视译

ID:43512034

大小:309.00 KB

页数:61页

时间:2019-10-09

英汉汉英视译教程上篇英译汉第二单元地点句视译_第1页
英汉汉英视译教程上篇英译汉第二单元地点句视译_第2页
英汉汉英视译教程上篇英译汉第二单元地点句视译_第3页
英汉汉英视译教程上篇英译汉第二单元地点句视译_第4页
英汉汉英视译教程上篇英译汉第二单元地点句视译_第5页
资源描述:

《英汉汉英视译教程上篇英译汉第二单元地点句视译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第2单元 地点句视译英汉汉英视译教程上篇英译汉第2单元 地点句视译地点句意指包含地点性说明成分的句式,包括地点状语词组和地点状语从句。无论何种形式,在英语地点句中,地点修饰成分的位置可根据表达侧重的需要灵活多变,可见于句首、句末,甚至句中;而汉语地点修饰成分却多见于句首或句中,鲜见于句末。无论英语还是汉语,地点修饰成分自身结构相对固定,加之英汉地点修饰成分在各自句式中的位置存在较大反差,这就造成英汉句式结构在空间、时间、语序上的不对称,给翻译,尤其是即时性很强的视译带来极大不便、干扰或障碍,从而降低视译效率和质量,甚至阻碍信息的顺畅传递。我们需要认识英汉语句地点修饰成分各自

2、的特点与差异,遵循视译规律,由简到繁,循序渐进,反复练习,以期彻底掌握英语地点句的视译技能。第2单元 地点句视译(要点梳理)无论英语还是汉语,地点修饰成分自身结构相对固定地点修饰成分在各自句式中的位置存在较大反差,英汉句式结构在空间、时间、语序上不对称英语时间句:位置根据表达侧重的需要灵活多变,常见于句首、句中和句末汉语时间句:多见于句首或句中,鲜见于句末第2单元 地点句视译(例句)1.Onceuponatime,therelivedamanknownbythenameofJoeBeefinGreece.【笔译】【视译】从前,在希腊住着一位名叫乔·比夫的人。从前,有一位名叫

3、乔·比夫的人,住在希腊。第2单元 地点句视译(例句)〈译评〉为了适应视译顺坡就势的翻译规律,即使翻译此类典型的英文倒装句,无论其原文侧重如何,汉语译文都可以采取就近意群翻译原则,再凭借适当串联词语,便可获取通顺、达意的视译效果。第2单元 地点句视译(例句)2.WewentfromBirminghamtoParisbywayofLondon,Dover,andCalais.【笔译】【视译】我们从伯明翰出发,经由伦敦、多佛尔和加莱,来到巴黎。我们从伯明翰来到巴黎,途经伦敦、多佛尔和加莱。第2单元 地点句视译(例句)〈译评〉此句采取的还是意群就近翻译原则,英语bywayof的汉语

4、对应词组由“经由”换成了“途经”,该词组更符合中文后补说明的习惯。第2单元 地点句视译(例句)3.ThiscompanyislocatedinSiliconValley,innorthernCalifornia,wheremanytopcompaniesintheworldareheadquartered.【笔译】【视译】这家公司坐落在加利福尼亚北部的硅谷内,许多世界最知名企业也都在此设立总部。这家公司地处硅谷,加利福尼亚州的北部,此处也是许多世界最知名企业的总部所在地。第2单元 地点句视译(例句)〈译评〉英文地点的排列顺序是由小到大,与中文地点排列习惯恰恰相反,但是为了翻

5、译的顺畅,尤其是当地点成分较长时,视译时也可以按照英文的顺序排列。此句中地点状语从句连接词where恰巧与动词headquarter在语义上遥相呼应,因此可以巧妙地翻译成“此处是……所在地”。第2单元 地点句视译(例句)4.HundredsofpeoplecampedoutinLondon,FrankfurtandAmsterdamonSundayafterclashesinRomeinworldwideprotestsseenasthestartofanewglobalmovementagainstcorporategreed.第2单元 地点句视译(例句)【笔译】【视译】

6、这些被视为是反对企业贪婪新全球抵制运动开端的抗议浪潮席卷了全球,而当罗马爆发了数次冲突之后,成百上千的人们便于周日在伦敦、法兰克福、阿姆斯特丹街头支起了帐篷,以示抗议。成百上千的人们于周日在伦敦、法兰克福、阿姆斯特丹街头支起了帐篷,以示抗议,此前罗马爆发了数次冲突,接连不断的全球性抗议浪潮被誉为全球新一轮抵制企业贪婪运动的前奏。第2单元 地点句视译(例句)〈译评〉此句的难点:一是事件时间倒叙;二是动作语义名词化表达(clashesinRome)。这是与汉语思维方式反差较大的典型英文句式,翻译难度很大。如果是笔译还好,译者有充分时间反复斟酌句子结构,但是在视译条件下译者没有充

7、分时间搬移句子成分,只能顺坡就势,在英文逻辑基础上构建基本符合中文口语习惯且通顺达意的句子,能做到这一步已经实属不易。第2单元 地点句视译(例句)5.InNewYork,wherethemovementbeganwhenprotesterssetupamakeshiftcampinLowerManhattanonSept17,organizerssaidtheprotestgrewtoatleast5,000peopleastheymarchedtoTimesSquareinmidtownManhattan.第2单

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。