翻译概论第十四章翻译教学

翻译概论第十四章翻译教学

ID:43258353

大小:217.50 KB

页数:31页

时间:2019-10-07

翻译概论第十四章翻译教学_第1页
翻译概论第十四章翻译教学_第2页
翻译概论第十四章翻译教学_第3页
翻译概论第十四章翻译教学_第4页
翻译概论第十四章翻译教学_第5页
资源描述:

《翻译概论第十四章翻译教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第十四章翻译教学导语随着我国科学技术事业的迅猛发展,对外贸易和对外交流的步伐逐渐加快,我们一方面需要积极把国外先进的科学技术、独特的人文风情、客观的历史事实、以及政治经济情况等介绍给国人,来加深我国人民对世界的了解,促进社会主义新科技的快速进步;另一方面,还要把我们优秀的民族文化、先进的科学技术、和谐的社会状况展现在世界舞台上,让国外人民认识、了解前进中的中国,加深世界对中国的美好印象。为了给我国的经济建设开拓更宽广的道路、为学术文化交流扫清语言沟通上的障碍是广大翻译工作者的光荣使命。我们应尽快培养大批优秀的

2、专业化翻译人才,并提高现有翻译队伍的素质,使翻译事业发挥其应有的重要作用,为建设具有中国特色的社会主义社会贡献力量。如何有效的迅速培养大批合格的译员,是我们需要认真思考的重要问题。本章就对翻译教学的几个主要方面进行讨论,如:翻译教学的实质、重要性、发展历程,以及翻译教学体系建设,包括教学层次的划分、教学目标的设定、课程设置和翻译水平测试等内容。目录第一节翻译教学的实质及其重要性第二节我国翻译教学的发展历程第三节目前我国内地的翻译教学体系第一节翻译教学的实质及其重要性1.1翻译教学的实质1.2翻译教学的重要性第

3、一节翻译教学的实质及其重要性要讨论翻译教学的各方面内容,首先应该了解翻译教学的实质并认识到它的重要性。了解翻译教学的实质可以使翻译教师和学习翻译的人从根本上理解翻译教学到底是一门什么样的学科,教学哪些方面的内容,使实际操作更具有针对性。认识到翻译教学的重要性无疑可以使教师对翻译的教授更加重视,并使更多的翻译爱好者投入到翻译学习中来,促进翻译人才的培养。1.1翻译教学的实质如翻译一样,翻译教学的定义至今也是一个众说纷纭的话题。那么,什么是翻译教学呢?翻译教学是一门与翻译学关系密切、相互依存的科学,构建完整的翻译

4、教学体系,是翻译学作为一门独立学科存在的重要标志之一。翻译学是一门综合性学科,它与其他学科,特别是社会科学中的许多学科有着千丝万缕的联系,例如哲学、逻辑学、心理学、社会学、文化学、美学等等,翻译的内容更是包罗万象,包括百科知识,语言的和非语言的。翻译活动是一种复杂的思维活动,翻译教学应传授学生正确的思维方式,如何认识信息,即分析信息所包含的具体语言内容和非语言内容,和如何传递信息,即运用已吸收的基础文化知识和翻译理论知识,用另一种语言重新组织和架构对应等效的语义信息,使传播得以顺利进行。对翻译活动的一些具体建

5、议,或解决翻译中一些特殊难题所必需的某些具体可行的办法,即所谓的“诀窍”,对我们的实践具有重要的方法论意义,是翻译教学的有效辅助手段,可避免长期的摸索。但是翻译教学应侧重培养学生正确的翻译思维能力。因此,翻译教学就是将学生置于翻译活动中去理解将一种语言中的内容转移到另一种语言中去的思维过程,并运用这些规律、理论、方法和技巧去指导翻译实践,提高学生的实际翻译能力。1.2翻译教学的重要性首先,我们要让人们认清的是做翻译不是只有双语基础就可以,甚至如果只是双语基础扎实照样不意味着翻译就没有了障碍。之所以这样说,是因

6、为做过翻译的人都明白,翻译不只是认识单词、会运用语法结构那么简单,翻译还需要了解本国文化,并将其与异国文化做深入对比,这样才能避免在习俗等方面闹出笑话,引发不快,或甚至出现严重的政治问题。另外,对两种语言的特征进行细致的对比才能说出地道的外语,才能沟通顺畅,否则常会引起歧义,甚至导致外国人根本看不懂,听不懂你说的是什么。另外,必要的其他学科专业知识也是非常必要的,试想如果从事科技翻译的人,根本不了解科技该如何胜任这份工作呢?除了专业和技术性的问题以外,翻译还需要有合格的职业素养,例如:笔译译员需要治学严谨的态

7、度,口译译员不仅需要口语好,而且需要过硬的心理素质和良好的记忆能力等。有心的人便可以观察一下,那些没有受过系统的翻译教育的资深翻译家,他们虽然不是科班出身,但他们无一不具备极高的文化素养和广博的生活阅历,并且进行了相当数量的翻译实践,在翻译上倾注了不为人知的心血。即使他们没有说出自己在翻译时运用了什么翻译理论和翻译技巧,但从多年的实践经验中早已形成了自己独特的翻译观,这种现象也不能说是“不学而能”,而是“自学而成”的。这些典型的特例并不能证明我们就不需要翻译教学了,因为具备“无师自通”这种天资和能力的人还是极

8、少数的。余光中先生就认为“无师自通”是有条件的,并非人人都能做到。现在的青年学生,由于教育体制所限,受应试教育所累,双语基础都不扎实,知识面窄,又未掌握有效的自学方法,无师便很自通。因此,从这方面来看,翻译教学的重要性是显而易见的。通过系统的翻译教学,可以有效减少学习者实践的盲目性,大大节省自己摸索的时间。扎扎实实的打好双语基本功,再加上系统的了解翻译理论,掌握翻译方法和技巧,并有意识的扩大知识面,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。