《英译汉的技巧》PPT课件

《英译汉的技巧》PPT课件

ID:41290102

大小:2.88 MB

页数:26页

时间:2019-08-21

《英译汉的技巧》PPT课件_第1页
《英译汉的技巧》PPT课件_第2页
《英译汉的技巧》PPT课件_第3页
《英译汉的技巧》PPT课件_第4页
《英译汉的技巧》PPT课件_第5页
资源描述:

《《英译汉的技巧》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第二章英译汉的技巧BasicSkillsforEnglish-ChineseTranslation1TheMethodsofTranslationLiteral&LiberalTranslationtheconflictbetweencontentandformliteraltranslation:theoriginalformcanbefullypreservedintheTL,thusreproducingtheoriginalstyleliberaltranslation:smoothandnaturalenoughandin

2、creasethereadability21.LiteralTranslationExamplesHewasseizedwiththedespairingsenseofhelplessness.他被束手无策的绝望感抓住了。他忽然产生了束手无策的绝望感。Thecommuniquéstirredabelatedreaction.公报引起了过晚的反应。公报发表后迟迟才有反应。ThethoughtthatThomasmighthavefailedwasintolerable,agonizing.托马斯可能已经失败的想法是令人不可忍受的,痛苦

3、的。他一想到托马斯可能已经失败,就感到难以忍受的痛心。3b.WhatisLiteralTranslationthepreservationofboththeoriginalcontentandtheform4c.注意1)literaltranslation≠word-for-wordtranslation2)literaltranslation≠deadtranslation街道妇女应动员起来打扫卫生:Womeninthestreetshouldbecalledontodosomecleaning.inthestreet→inthe

4、community她一大早起床,进城,见到了她的公爹:Shegotupearly,wenttothetownandsawherpublicfather.publicfather→fatherinlaw5d.常用直译法的情况某些习语和短语的翻译:coldwarhotlinehotgirlsincoolsuit/spicygirlblackmarketBloodisthickerthanwater.冷战热线辣妹黑市血浓于水6与家人团聚一堂gettogetherwithfamilymembers,haveafamilyreunion看中央

5、电视台春节晚会watchtheCCTVcelebrationpartyontheSpringFestivaleve.watchtheChineseNewYear’sprogramonCCTV吃美食eatdeliciousfood72)含义广为流传的短语、习语等Hewalkedattheheadofthefuneralprocession,andeverynowandthenwipedhiscrocodiletearswithabighandkerchief.他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去那鳄鱼的眼泪。TheSenate

6、ForeignRelationsCommitteetodayextendedtheolivebranchtotheClintonGovernmentbypleadingforcooperationindevelopingforeignpolicy.参议院外交委员会今天向克林顿政府伸出了橄榄枝,要求在发展外交政策上合作83)“Merry”,asyoumayknow,hastwomeanings:happyanddrunk.你可能知道“MERRY”有两层意思:快乐和醉酒。AlthoughIdon'tvisititoftennow,itw

7、asoncethecenterofmylife.尽管我现在不常去那儿,但那里曾经一度是我生活的中心。9e.AdvantagesofliteraltranslationBeingfaithfultotheoriginalinideologicalcontent.ReflectingthesceneandflavoroftheforeigncountryconcernedAbsorbingsomeexoticexpressions./Loanwords,borrowedwords102.LiberalTranslationLiberal

8、translationistoreproducetheoriginallogicorimageandacquiretheartisticeffectequivalenttotheoriginalbymeansofself-develo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。