英译汉教程6_省略的翻译技巧课件.ppt

英译汉教程6_省略的翻译技巧课件.ppt

ID:56962053

大小:46.00 KB

页数:16页

时间:2020-07-22

英译汉教程6_省略的翻译技巧课件.ppt_第1页
英译汉教程6_省略的翻译技巧课件.ppt_第2页
英译汉教程6_省略的翻译技巧课件.ppt_第3页
英译汉教程6_省略的翻译技巧课件.ppt_第4页
英译汉教程6_省略的翻译技巧课件.ppt_第5页
资源描述:

《英译汉教程6_省略的翻译技巧课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Chapter6OmissionOmissionhelpstoachieveconcisenessinthetargettextBrevityisthesoulofwit.----ShakespeareThemaximumofthoughtintheminimumofwords----HuxleyOmissionofwordspeculiartoEnglishOmissionoftheexpletivesitandthere(省略语助词it,there)OmissionofimpersonalitOmissionofanticipatoryitOmissionofidioma

2、ticitOmissionofthereinexistentialsentencesOmissionofthereinidiomaticexpressionsExamples1.Itis80milesfromthenextstation.(impersonalit)离下一站还有80英里。2.Itwasthemoremannerlywaytolethimhavehisway.(anticipatoryit)顺从他的意思还礼貌一些。3.Shallwewalkitorbusit?(idiomaticit)我们是走路还是坐公汽?4.Helordsitoverhisinferiors.

3、(idiomaticit)他对下属摆架子,逞威风。5.Wherethereissmoke,thereisfire.(thereinexistentialsentences)有烟必有火。/无风不起浪。6.Thereisnotellingwhenhewillcome.(Thereinidiomaticexpressions)他什么时候来说不准。7.Thereisnoroyalroadtoanything.(Thereinidiomaticexpressions)任何事情都无坦途。OmissionofEnglisharticles1.Myfatherisavigorous86.我父

4、亲今年86岁,仍然健旺。2.Aparrotcantalklikeaman.鹦鹉会像人一样说话。3.TheprimeministerspoketoanastonishedCommons.首相向惊愕不已的下议院致辞。OmissionofwordssuperfluousinChineseOmissionofpronouns(省略代词)Omissionofconnectives(省略连接词)Omissionofprepositionsandprepositionalphrases(省略介词和介词短语)Omissionofverbsorparticles(省略动词或分词)Omissio

5、nofpronounsOmissionofpronounsusedassubjectsinsentencesexpressinguniversallaws(表达客观真理的句子中,省略主语代词)Omissionofpronounsusedasobjects(省略宾语代词)Omissionofpossessivepronouns(省略物主代词)Omissionofpronounsusedassubjectsinsentencesexpressinguniversallaws1.Subtract4fromten,andyouwillget6.10减去4等于6.2.Wecannots

6、eesoundwaveswhentheytravelintheair.声波在空气中传播是看不见的。3.Whenwewanttomoveabodyofgreatmass,wemustapplyagreatforce.要移动质量大的物体,就要用大力气。Omissionofpronounsusedasobjects1.Readthestoryandtellitinyourownwords.读这则故事,用自己的话复述出来。2.Gatheringfacts,confirmingthem,suggestingtheories,testingthem,andorganizingfindin

7、gs,thatisalltheworkofscience.收集事实加以论证,提出理论加以检验,整理所得结果,这就是科学工作的全部内容。Omissionofpossessivepronouns1.Washyourhandsbeforeyouhaveyourmeals.饭前要洗手。2.Sheputherhandsuptohercheeks,buthereyesseemedtolookrightintohim.她双手捂住脸颊,但眼睛却好像直直地瞧着他。OmissionofconnectivesEnglish:

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。