英译汉翻译技巧

英译汉翻译技巧

ID:47520503

大小:18.13 KB

页数:4页

时间:2020-01-12

英译汉翻译技巧_第1页
英译汉翻译技巧_第2页
英译汉翻译技巧_第3页
英译汉翻译技巧_第4页
资源描述:

《英译汉翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英译汉翻译技巧王 瑛英译汉部分要求翻译单句,而不是段落或篇章。考生首先要读懂句子,了解句子的语法结构、使用的固定词组、习惯用法及词与词之间的语义关系,然后,再正确分析原文的语言现象和逻辑关系,进行透彻的理解,最后,力图用简洁明了的汉语表达出原文的意思。因此,考生有必要掌握一些基本的翻译技巧。一、翻译技巧一一般的英译汉考题不会只是简单句。我们在做题时,首先要从语法入手,找寻和确定句子大的框架结构,通过分析把句中的从句和插入部分先排除掉,明确句子结构有助于我们正确理解整句话的意思。(一)重点分析句子结构其实,就英语的句子结

2、构而言,是有规律可循的。除去省略句、倒装句、感叹句和一些特殊句子外,英语句子的结构可归纳为三类:1.tobe句型:主语+be+表语MissJonesisamanager.琼斯小姐是位经理。2.todo句型:主语+do +(宾语) +(状语)HeteachesEnglishinthisschool.他在这所学校教英语。3.therebe句型:Therebe +主语+状语                          Therearebeautifulwildflowersinthehills.山中有美丽的野花。(二)

3、确定语法现象和惯用结构英译汉考题中常见的重点语法有:时态、语态、主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句、定语从句、状语从句、动词不定式、动名词、分词、虚拟语气、倒装句、强调句等。考生要非常熟悉这些语法现象,才不至于对句子产生误解。例如:·Anyonewhoisinterestedinitcangowithus.对这事感兴趣的人可以跟我们去。(who引导定语从句修饰主语anyone)·Theproblemdiscussedatyesterday’smeetingisveryimportant.昨天会上讨论过的那个问题非

4、常重要。(过去分词短语作后置定语修饰主语theproblem)·Youcouldhavedonebetterifyouhadbeenmorecareful.要是细心一点的话,你就会做得更好。(if引导虚拟语气的条件状语从句)·HardlyhadIsaidthatwhensheenteredtheroom.我刚说完,她就进来了。(倒装句,否定词hardly位于句首,助动词had放在主语I之前)·ItwasnotuntillastnightthatInoticedthismatter.直到昨晚我才注意到这件事。(强调句:I

5、twasnotuntil+强调成分+that句子其余成分)·Thebookswereeitherworksontravelordetectivenovels.这些书要么是关于旅行的,要么就是侦探小说。(连接词either…or…连接两个表语)(三)熟悉固定搭配词组和习惯用法英译汉考题中还常常会设计一个关键的考点–固定搭配的词组和习惯表达法,旨在考查考生对词汇的掌握和运用情况。考生在理解这些习惯用语时会感到很困难,这是因为单从组成某个习惯用语的词的字面意思上来理解其含义,往往会出偏差,必将影响到对整个句子的理解。例如:·

6、Theycameupwithacureforthediseaseatlast.他们最终发现了治疗这种疾病的方法(短语动词,意为“提出;发现”)·Thenewsgotaroundbywordofmouth.这一消息通过人们的口传播开来。(介词短语,意为“口头流传”)·It’llbecheaperinthelongruntouserealleather.从长远的观点来看,用真皮更便宜。(介词短语,意为“从长远的观点来看”)·I’lltellthemthetruth,regardlessofwhattheywanttohea

7、r.不管他们愿不愿意听,我要告诉他们真相。(形容词短语,意为“不管...”)·Punishmenthadverylittleeffectonhim.惩罚对他没有什么效果。(名词短语,意为“对…起作用”) (四)熟练掌握过渡连接词过渡连接词是使上下文的连接自然、紧凑的有效方法,使文章整体具有结构上的粘着性和意义上的连贯性。因此,熟练掌握过渡连接词能充分把握住原文的意图和出题思路。过渡连接词按语义划分为以下最常见的几种类型表示增补:and,also,besides,what’smore,inaddition,further

8、more…表示因果:forthisreason,becauseof,since,asaresult,thus,therefore,so,hence…表示转折:however,still,but,otherwise,despite,nevertheless,though,infact…表示列举:firstly,secondly,fo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。