英译汉翻译技巧补充

英译汉翻译技巧补充

ID:37505484

大小:291.41 KB

页数:17页

时间:2019-05-12

英译汉翻译技巧补充_第1页
英译汉翻译技巧补充_第2页
英译汉翻译技巧补充_第3页
英译汉翻译技巧补充_第4页
英译汉翻译技巧补充_第5页
资源描述:

《英译汉翻译技巧补充》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英译汉补充正反译表达习惯不同,从正面或反面来表达同一概念。Hadyoueverseenthemanbeforethen?No,Ihadn’t.Hewasatotalstranger.”你以前见过这个人吗?没有。我根本不认识他。(正面:完全是个陌生人)Suddenlyheheardasoundbehindhim,andrealizedhewasnotaloneinthegarage.他突然听见背后有声响,便立刻意识到车库里还有别人。(正面:他不是一个人)Idothinkthatitisbeyondhispowerto

2、fulfillthetask.我的确认为要完成这项任务是他力所不及的Doyouknowwhysheisalwaystryingtoavoidyou?你知道他为什么老是不想见到你?外位语“这”SuchishumannatureintheWestthatagreatmanypeopleareoftenwillingtosacrificehigherpayfortheprivilegeofbecomingcollarworkers.许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位,这在西方是人之常情。被动式翻译

3、AtEtontheboysstandinaclusterandlifttheirhatswhentheirnamesarecalled.在伊顿,学生们站在一起,当他们的名字被叫到的时候,就举起帽子。在伊顿,学生们站在一起,叫到名字就举起帽子。长句拆译-主句先后行Vice-PresidentGeorgeBushislookingtoPresidentRonaldReagan,astarattractionattoday’sopeningofRepublicannationalconvention,togivesome

4、sparkletohispresidentialcampaign.布什副总统盼望里根总统,一位今天开幕的共和党全国代表大会上最引人注目的人物,为其总统竞选活动注进活力。(?)布什副总统盼望里根总统为其总统竞选活动注进活力。里根是今天开幕的共和党全国代表大会上最引人注目的人物。里根是今天开幕的共和党全国代表大会上最引人注目的人物,布什副总统盼望他为自己的总统竞选活动注进活力。长句拆译-主句先后行Airlinesaroundtheworld,spurredbygrowingpassengervolumeandthene

5、edtoreplacehundredsofaging1960s-erajets,haveembarkedonanunprecedentedshoppingspree.世界各个航空公司掀起了一股空前的购机热潮。购机是迫于乘客流量不断增加,又加上各航空公司有必要对已日显陈旧的20世纪60年代喷气客机进行更换。迫于乘客流量不断增加,又加上各航空公司有必要对已日显陈旧的20世纪60年代喷气客机进行更换。世界各个航空公司掀起了一股空前的购机热潮。长句拆译-词转句Withelectricityerraticorevennone

6、xistent,muchofthecityatnightsinksintermittentlyintoadarknessbrokenbycookingfires.由于电力供应不正常,有的地方甚至根本没有电,这个城市的大部分地区夜里间歇性地陷入漆黑一片,唯有几点炊火偶尔闪现。InachapterwrittenforthenewlyreleasedpaperbackofhisbookonDiana,AndrewMortonstatesthatthecouplemadeafriendlyagreementbetweent

7、hemselvestoseparate.ThatpactdidnotsurvivestormysessionswithCharles’sparents.安德鲁莫顿写的一本关于戴安娜王妃的书,最近发行了平装本。书中有一章叙述了查尔斯与戴安娜两人协议分居的事。他们曾与查尔斯的父母有过几次激烈的争论,但最终这个分居协议未被首肯。长句拆译-断句AlandmarkdecisionyesterdaybyanindustrialtribunalonpensionequalitycouldleavetheUKpensionindu

8、stryfacingextracostsof£13bnayear.长句拆译-断句AlandmarkdecisionyesterdaybyanindustrialtribunalonpensionequalitycouldleavetheUKpensionindustryfacingextracostsof£13bnayear.昨天一行业纠纷审理委员会,就退休

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。