金融英语术语的特点及其翻译

金融英语术语的特点及其翻译

ID:40721701

大小:38.50 KB

页数:5页

时间:2019-08-06

金融英语术语的特点及其翻译_第1页
金融英语术语的特点及其翻译_第2页
金融英语术语的特点及其翻译_第3页
金融英语术语的特点及其翻译_第4页
金融英语术语的特点及其翻译_第5页
资源描述:

《金融英语术语的特点及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、作为一种社团方言的金融语言,具有较强的实用性、知识性和专业性。与其它社团方言相比较,其专业词汇数量大、应用范围广。其词汇体系主要由金融专业术语、金融工作常用词语和民族共同语中的其它基本词和非基本词构成。而其中的金融术语是金融语言词汇体系中重要的组成部分。  一、英汉金融专业术语的特点  金融专业术语与金融语言使用中的民族共同语中的其它基本词和非基本词相比较,有其自身的专业特点,归纳起来有以下六点:  1、词义的单一性在一个学科领域内,一个术语只表达一个概念,  同一个概念只用同一个术语来表达。这是一切科学术语最突出的特点,即:词义单一而

2、固定。英汉金融术语也不例外。因此,在具体运用过程中,任何人在任何情况下都必须对其有同一的解释。金融专业术语的单一性主要表现在两个方面,一是每个专业术语所表示的都是一个特定的金融概念,在使用时不能用其它任何词语替代。例如,在英语中creditstanding(资信状况),不能用position来代替standing;standbycredit(备用信用证),不能用spare来代替standby。汉语中也是如此,“资信”不能说成“诚信”,“备用”不能说成“零用”。二是某一个专业术语即使在民族共同语中属于多义词,在金融专业英语中也只保留一个义

3、项,例如:listedcompany(上市公司),list在英语中解释“清单”、“记入名单”、“列于表上”,而在金融专业英语中,它解释“上市的”。汉语也同样,例如:停止参加某一个项目可以说是“放弃”,但如果中途不参加保险了,都说“退保”,而不说“弃保”。翻译的时候要特别注意英汉金融专业词汇的单一义项的特殊表达。  2、词语的对义性词语的对义性是指词语的意义互相矛盾、互相对立或互相关联,即:词语所表示的概念在逻辑上是一种矛盾或关联。在民族共同语中,这类意义相反或对应的词属于反义词或关联词的范畴。在金融语言中,我们称之为对义词。  金融工作

4、常常需要借助一组表示矛盾、对立的事物或表示对立的金融活动的词语来描述各种互相对立的金融活动的性质或进展。所以,在金融专业术语中,英语和汉语都有一些反义对义词,例如:  supply?demand 供应?需求shortage?surplus 短缺?盈余wageceiling?wagefloor 最高工资限额?最低工资限额premium?discount 升水?贴水inflation?deflation 通货膨胀?通货紧缩assets?liabilities 资产?负债bearmarket?bullmarket 熊市?牛市关联对义词是指两个

5、相互对应的词在词义上不一定是严格意义上的反义词,但是它们在含义上有明显的联想意义和对比意义,表示着相互关联的概念。在这一点上,英语和汉语也有一致性。例如:  fiscalpolicy?monetarypolicy 财政政策?货币政策capitalmarket?moneymarket 资本市场?货币市场spottransaction?forwardtransaction 即期交易?远期交易preferredshares?ordinaryshares 优先股?普通股currentaccount?capitalaccount 经常项目?资本项

6、目金融专业术语这种对义现象是由金融活动本身的性质所赋予的。因为金融活动往往是远近、优劣、强弱等互相对立或关联的两个方面,这就决定了金融专业术语中不可避免地存在大量的对义词。翻译时应当寻求尽量一致的目的语对义词。  3、词语的类义性类义词是指意义同属某一类别的词。一般说来,  类义词所共有的类别意义为类概念,表示类概念的词被称为上义词;而归属于同一义类,分别表示同一类概念之内的若干种概念的词被称为下义词。英汉金融专业术语存在大量的类义词是其又一大特点。  如transaction(交易)可作上义词,它所包括的depositmoney,dr

7、awmoney,settleanaccount,honoradraft,acceptstocks,exchangeforeigncurrency等为其下义词。类义词是概念划分的产物,汉语中的表现也类似。  金融术语中存在许多类义词现象,是因为金融面向的是整个社会,接触的是全体公民、各类机构、团体等等,表示其金融关系的概念也就必然有大有小,有类有种。在使用这些概念的过程中,为了明确其外延的范围,就必须从不同角度、不同层次上根据其各自不同的属性进行划分,然后用适当的词语加以确定,以避免理解上错误地扩大或缩小概念的内涵。这样,就产生了不同层次

8、上的类概念和种概念,  而表示这些概念的词语就是不同层次上的类义词。  4、词语的简约性典型的金融语体是一种明确可靠且具有权威性,能用来管理金融界、调节市场、解决矛盾的语言。  它是由专家按照固定的模式加以

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。