口译基本策略研究

口译基本策略研究

ID:39268941

大小:346.00 KB

页数:37页

时间:2019-06-29

口译基本策略研究_第1页
口译基本策略研究_第2页
口译基本策略研究_第3页
口译基本策略研究_第4页
口译基本策略研究_第5页
资源描述:

《口译基本策略研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、口译基本策略研究华中科技大学外国语学院许明武1内容1.口译标准2.影响口译的因素3.口译基本策略4.口译技能自主练习22006-2011期间相关期刊发表口译论文统计期刊名论文数中国翻译80中国科技翻译27上海翻译20外语教学与研究6各外国语大学/学院学报47合计1803论文涉及主题口译教学(“万方数据资源系统”“中国知网”774(2012.3))口译策略与技巧口译理论跨学科研究译员主体性研究西方介绍书评41.口译标准李越然(1983)提出“准、顺、快”;钟伟合(1998)归纳为“忠实、及时”;王学文(2001)则倡导“信

2、、达、速”;王大伟(2000)现场口译与笔译不同,由于时间压力,我们不应以笔译的标准来衡量口译工作。即口译的标准要低于笔译。52.影响口译的因素Interpreter’saptitudePsychologicalbehaviorofinterpreterInterpreter’sexperienceBefore-handpreparationsQualityofthespeechScopeofknowledge…63.口译基本策略林超伦(2004)针对“没听懂”提出“别停下、别露馅、别着急、别太久”和“问、扔、补”三步法

3、;胡庚申(1993)提出口译中小息的八大策略:“合理分配注意力、控制表达节奏、利用脑外记忆、变通表达方法、插入间歇语、善用现场条件、临时转移注意力、缓和紧张气氛”;王大伟(2000)指出“在笔译中人们往往要删除一些可有可无的词,避免不必要的重复,以求文字精炼。但在口译中,即使是一流的译员也往往会重复用字。”73.1思考时间的延宕Brown&Yule(1983)话语中的短停顿为0-0.5秒,长停顿为1-2秒,超长停顿为2-3秒的时间范围。林超伦(2004)认为在实战口译中,停顿1秒好像是喘气,很自然,超过了就有点长,如果超

4、过2秒钟,会让听众为译员担心。琼·赫伯特(1984)认为,译员在口译时如果停顿时间太长,会给人一种别扭的感觉。译员可以把刚才的话换种说法重复一遍,措辞修改一下再说一遍,还可以用小品词填补空隙时间。许明武(2008)思考时间的延宕:译语添补策略、译语重复策略、译语延长策略。83.1.1译语添补策略所谓译语添补策略是指译员在将源语转化为目标语的过程中添加的的内容,这些内容包括小品词、语用常用语甚至若干连续语句。如:琼·赫伯特(1984)关于我刚才所说的……;我的意思是说……;关于议程中所讨论的这个问题的范围……;我想就这个问

5、题谈谈我个人的一些看法……胡庚申(1992)Itgoeswithoutsaying...;underthatcircumstances;Iwouldliketosayafewwordsabout...;Thatisonething.Ontheotherhand...林超伦(2004)这一点;这些;等等;这一点很重要;这方面的问题9例(1)……那么您作为新任总理,您认为当前最迫切需要解决的问题是什么?最有挑战性的性的问题是什么?AsthenewpremieroftheStateCouncil,whatdoyouthinka

6、rethemostpressingproblemsatpresent,andwhatarethemostchallengingproblemsthataretobeaddressed?例(2)……联合国是主权国家的组织,台湾是一个地方,仅仅是中国的一个部分,它怎么能够有这个资格去参加呢?...Asweallknow,theUnitedNationsisanorganizationforsovereignstates.Taiwanisonlyaregionaleconomy;it’sapartoftheChineseter

7、ritory.HowcanitbeeligibleformembershipintheUnitedNations?103.1.2译语重复策略在口译中,即使是一流的译员也往往重复用字,在便于听众理解的同时争取更多喘息时间。所谓的重复,并不一定仅仅指重复上文文字,也可以使用相似、相仿内容,因此译员也可选取更加合适的用词,从而也有利于译文更加严谨、完善。例(3)但是这个事件非常重要,向全世界发出一个信息,就是中国政府不会为一个金融企业还债。Butthisincidentisofgreatsignificance,foritha

8、ssentasignal,amessagetotheentireworld,thatis,theChinesegovernmentwillnotrepaythedebtsforthefinancialinstitutionorfinancialfirm.11例(4)美国在亚洲大力地推行资本的过分流动,促成了危机的发生

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。