第六节正说反译,反说正译法

第六节正说反译,反说正译法

ID:38272152

大小:47.50 KB

页数:15页

时间:2019-06-07

第六节正说反译,反说正译法_第1页
第六节正说反译,反说正译法_第2页
第六节正说反译,反说正译法_第3页
第六节正说反译,反说正译法_第4页
第六节正说反译,反说正译法_第5页
资源描述:

《第六节正说反译,反说正译法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、实用标准文案第六节正说反译,反说正译法negation在语法与翻译两个不同学科中含义不尽相同。negation作为一种翻译技巧,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。因此,翻译技巧中的negation译成“正说反译,反说正译法”是较为合适的。而语法中的negation则译成“否定”,因为它主要是指下面四种语言现象:1.Fullnegative(完全否定);2.Absolutenegative(

2、绝对否定);3.Seminegative(部分否定);4.Wordsorphraseswithnegativeimplication(含否定意义的词或短语)。前两种否定,除少数情况外,英语汉语中差别不大;而后两种否定,在英汉两种语言的运用中则差别较大,需要加倍注意。从下面的例句中,可以体会“正说反译,反说正译”在翻译中使用的一些情况。1.Idon’tthinkTomiscorrect.文档大全实用标准文案我认为汤姆不对。(不译成:我不认为汤姆是对的。)2.我想小李明天不会来了。Idon’tthinkXiaoLi

3、willcometomorrow.(不译成:IthinkXiaoLiwon'tcometomorrow.)3.A:Areyounotgoingtomorrow?B:No,I'mnotgoing.甲:你明天不去吗?乙:是的,我不去。4.①AfricaisnotkickingoutWesternimperialism②inordertoinviteothernewmasters.①非洲踢出西方帝国主义②并不是为了请进其他新的统治者。(假如不运用“正说反译,反说正译”这一技巧,译文就会成为:“非洲不踢出西方帝国主义为

4、了请进其他新的主子。”其义则大相径庭。)他来这儿不是为了求得我们的帮助。误:He came here not to ask us for help.文档大全实用标准文案正:He did not come here to ask us for help.否定状语时,英语中的否定词一般不直接置于被否定词语前,通常置于谓语动词前。只有当两个部分加以对比时,即“不是……而是”时,否定词才可直接置于状语前。如:他来这儿不是为了求得我们的帮助,而是来给我们提供一些信息。He came here not to ask us 

5、for help, but to give us some information. 即使在这一结构中,英语还是常把否定词置于谓语动词前。Themountainisnotvaluablebecauseitishigh.山不因其高而贵。山并不可贵,因为它高。(误)Idon’treadthisbookforamusement.我读这本书不是为了消遣。(我不是为了消遣而读这本书。)我为了消遣不读这本书。(误)Agirlisnotlovelybecausesheisbeautiful,butbeautifulbecau

6、sesheislovely.文档大全实用标准文案女孩不是因为美丽而可爱,而是因为可爱而美丽。下面则需视上下文和全句意思而定。Ididn’tgo,becauseIwantedtoseehim.我没有去,因为我要见他。Ididn’tgobecauseIwantedtoseehim.我不是因为要见他才去。Idon’tlovehim,becauseheispoor.我不爱他,因为他穷。Idon’tlovehimbecauseheispoor.我并不是因为他没钱而爱他。Idon’tlovehimbecauseheisri

7、ch.我并不是因为他有钱而爱他。(补充)否定句型的直译误区英语中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰,下列两种否定句型值得注意:文档大全实用标准文案1.部分否定句型,这种句型不同于汉语的思维形式。例如:(1)Idonotknowallthestudents.误译:对那些学生我都不认识。改译:对那些学生我不是个个都认识。(2)Allthestudentsdidn’tpasstheEnglishexamination.误译:所有的学生都没有通过英语考

8、试。改译:并非所有的学生都通过了英语考试。同志们好!Hi,comrades!首长好!Hi,Sir!同志们辛苦了!(Youare)Workinghard!为人民服务!(Weare)Servingthepeople!2.单一否定中的部分句型。例如:(1)Itisawisemanthatnevermakesmistakes.误译:聪明人从不犯错误。改译:无论怎样聪明的人也难免犯错误。这里,“

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。