4目的论指导下的报刊商务英语汉译

4目的论指导下的报刊商务英语汉译

ID:38051345

大小:39.00 KB

页数:3页

时间:2019-05-26

4目的论指导下的报刊商务英语汉译_第1页
4目的论指导下的报刊商务英语汉译_第2页
4目的论指导下的报刊商务英语汉译_第3页
资源描述:

《4目的论指导下的报刊商务英语汉译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、目的论指导下的报刊商务英语汉译张靖哈尔滨金融学院150030摘要:翻译目的论认为任何翻译行为都是有目的的行为。译者在报刊商务英语的汉译中,应充分考虑译文在目标语境中的目的,针对报刊英语的语言和语篇特点,灵活采用各种翻译策略,以成功吸引目标读者,并为其提供真实、准确的信息。关键词:目的论报刊商务英语翻译策略随着我国经济对外开放程度的日益加深,对外商务活动日趋频繁,国内商务人士及相关人员需要越来越多的了解海外商务动态,借鉴外国资料,以及时掌握行业信息。然而由于语言的制约,只有少数读者能直接阅读英文报刊原文,那么,如何为其他大多数目标读者提供及时、可靠

2、、有价值的商务类报刊汉语译文是译者面临的一个重要课题。报刊商务英语涉及面广,内容上涵盖经贸、金融、财会,保险,法律等;文体上涉及纪实性最强的纯硬性新闻(purehardnews),娱乐性最强的纯软性新闻(puresoftnews),以及包括采访、人物介绍、各类述评在内的特写(features)等等。内容和文体之广泛无疑给译者的翻译工作增加了难度,译者在翻译过程中往往会纠结于是采用直译法还是意译法,是使用归化法或异化法等问题。翻译目的论的兴起为商务英语译者带来了解决这些翻译难题的指导思想和原则。1.目的法则——翻译最高法则20世纪70年代,功能派翻

3、译理论在德国兴起。凯瑟琳娜·莱斯(KatharinaReiss)首次把功能范畴引入翻译批评,形成了功能派理论思想的雏形。而目的论(Skopostheory)由汉斯·弗米尔(HansJ.Vermeer)提出,由克里斯汀娜·诺德(ChristianeNord)全面总结和完善。目的论将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。目的论认为任何翻译行为都以译者的各种目的为指导。目的解释手段,为了达到这些目的,译者会调动其他各种能力、采用不同策略来解决翻译中的各种困难。目的论认为,在翻译过程中应遵循三个总体原则,即目的原则(skoposrule)、连贯原则(co

4、herencerule)和忠实原则(fidelityrule)。而译者应遵循的首要法则是“目的法则”。换言之,整个翻译过程中,包括翻译方法和翻译策略的选择,都是由翻译行为所要达到的目的决定的。在翻译目的论的指导下,传统观念中“带着脚镣跳舞”的译者能够充分体现译者主体性,而不再纠结于原文和译文是否实现了“对等”。对于中西翻译史上的归化、异化之争“目的论”也做出了很好的解释。因为究竟是采用归化还是异化要取决于翻译的目的。功能翻译理论就是以“目的原则”为最高准则,任何翻译活动都是有目的的行为。2.报刊商务英语的特点总体来看,报刊商务英语在词汇、语法和语

5、篇三方面有以下一些特点。2.1从词汇来看,首先,报刊商务英语词汇专业性强。如nichemarket意为“利基市场”或“小众市场”,openaccount意思是“赊销”,basispoint指“基点”,opendoorpolicy未必指历史上美国对华的“门户开放政策”,而很可能是“开放式管理”,这是一种管理模式,鼓励员工之间以相互信任和尊重,以正式或非正式的方式公开交流,通力合作。其次,报刊商务英语中经常出现大量的公司名,人名等专有名词如。比如Barclays(巴克莱银行),Michelin(米其林轮胎),IKEA(宜家家居),BenShalomB

6、ernanke(本·伯南克,现任美联储主席)。再次,缩略词广泛使用。如CEO(首席执行官),IPO(首次公开募集),SWIFT(环球银行金融电信协会)。最后,数字,数词及货币单位符号等使用较多。如:例1.Inthefirstninemonths,revenueswereup21percenttoR$2.7bn(US$1.3bn).Netincomerose33percenttoR$344m.(fromFinancialTimes)参考译文:前9个月公司收入上涨了21%,达27亿雷亚尔(巴西货币,相当于13亿美元),净收入上涨了33%,达3.44亿

7、雷亚尔。2.2从语法来看,首先,同位语广泛使用。同位语通常由名词充当,对另一个名词或代词进行修饰,限定或说明。同位语由于这种说明功能而被广泛用于报刊商务英语中,尤其是人物、公司、产品介绍等特写中使用更多。比如,例2.“Theyreallywanttomaketheworldabetterplace”,saysMauroCunha,ChiefInvestmentOfficeratFranklinTempletonInvestimentosBrasil.(FromFinancialTimes)参考译文:他们真诚地希望能使世界更加美好”,巴西富兰克林坦

8、普立顿投资公司首席投资官毛罗·库尼亚这样说。其次,前置定语使用较多。和汉语比较而言,后置定语在英语中大量存在是英语的一大特点,比如介词短

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。