《真美善》的法国文学译介研究

《真美善》的法国文学译介研究

ID:35167696

大小:15.43 MB

页数:138页

时间:2019-03-20

《真美善》的法国文学译介研究_第1页
《真美善》的法国文学译介研究_第2页
《真美善》的法国文学译介研究_第3页
《真美善》的法国文学译介研究_第4页
《真美善》的法国文学译介研究_第5页
资源描述:

《《真美善》的法国文学译介研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、''^■';.-.'.v,;‘二V六違皆巧rr‘八a与.T‘''-‘.>一'-‘'.^^-4-..',:-^v.,''..:-V^;/,与^v;兰,媒r广'寺.巧t>二作:;■"'>—?X''^■^■'-"'■^*"-■-■.^^rKV:>..:7:〇I;V.一''-^.'々‘■-'.‘一..-卢古,-■---'.:少卢节-占'Xw,叫1::1化A皆‘次I;,户.皆..一一-4'.''.’::,.'^、‘.;;^V劳钱r,:V巧瓜,某-vJ

2、.,并V每K/.单位代贿’一匿知;栽,/:'^学号,喔歷11::皆.,:扣翊嚇韓浓^,'—‘''.^'‘':去连VV.V在祐..V-,/、,'兴■-一.'-■--?>.二>.VtA>.冷;;6:.A/\-.'''.,:'-’;三‘巧夺:.',公'r.>.,項马:,,f,^v''議:蘇旅乂净龍逵凄努編博±学位论若薦滅'..-r心、\反如,古.'乂y;今二之、赁';《真美舊》的法国文学译介研究嘗吗'''..‘'‘'."、、.■二'.

3、.-,.■;':V么>〇'V'’-:‘、i’',心、't.:‘'.V.:,n;巧、V;'、、'‘--’‘’‘户三’?、.,V4占^r/,"■、'..‘'‘八'.、-.''.:’..,C坤y.W'V\..w"’一-..'-.^论文作者的:吕洁宇少V’;fj二;秀..媒奇f‘人'指导热巧;/:李巧教巧一如V.L掉;学科专业:中国现当代文学資/WI:7研巧方向:中国现当代文学与现代思想文化烹>I‘曰期:窗年4月10曰,'提交论文兴%

4、為声,寺表逼巧J"是、-'六:论文答辩曰期:廳年6月3曰.、;:巧';韵去:端:’’...;-:'..,.学位授予单位:西南大学.皆/;'V或法'V风:;Vh''‘'.心:皆.:.,心产:i。#巧.谭:-v著;‘''V'‘、、'‘.;..^'—.‘—.—.乂j..V,;.V卢义v4iV—方V'■‘'.■-;-:'、.'玉V,护觀二巧,今巧'.走1、/苗'-".,:'‘'...'乂三:-A';,..V?V;3t巧中国重庆义'.;?、1V.、/之‘W:其

5、牌带;\1々%W乂作中.20近巧年4月5.卷严'’滅—"、、-'i二‘/二-、与..校巧和、:巧气-..巧報;挺‘r争??">-■.>.|./^14^Af^.‘...和’>.巧.作的矣巧說V巧;班察站兴嘴.KA独御性声巧学位论文题目?《真美善》的法国文学释齐研究本人提交的学位论文是在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文中引用他人已经发表或出版过的研究成果,文中已加了特别掠注。对本研究及学位论文撰写曾做出贡献的老师、朋友、同仁在文中作了明

6、确说明并表示衷也感谢。学位论文作者:签字曰期:oWJ:年名月/曰学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解西南大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部口或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权西南大学研究生院(筹)可将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可W采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。,(保密的学位论文在解密后适用本授权书,本论文:□不保密,□保密期限至年月止)。"学位论文作者签菩:心洁J导师签如嘘寸

7、I:S曰签字曰期签字曰期年i月:年^月曰参1目录m^IstractAbIll绪论1一第章《真美善》译介活动的历史背景17一节城市文化与文学选择第17第二节曾朴的文学理想23第H节沙龙的文艺氛围29第四节从《小说林》到《真美善》34第二章《真美善》的翻译理论39""一—第节翻译的目的肥輯说39""第二节翻译的困难—模仿说43第H节翻译的标准与方法47一、提倡有系统的译介47二、强调复译:50H、翻

8、译的方法和目标51四、翻译的民族性和个性54=第章《真美善》的译介活动57第一节译介对象的倾向性57第二节译介手段的多样性61一1、编者和读者的对话6二、对作家的多维度介绍64H、对作品有意识的比较65第H节翻译的多样化67第四章翻译与《真美善》的文

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。