《“垮掉派”文学作品在中国的译介研究》

《“垮掉派”文学作品在中国的译介研究》

ID:37184103

大小:317.60 KB

页数:5页

时间:2019-05-21

《“垮掉派”文学作品在中国的译介研究》_第1页
《“垮掉派”文学作品在中国的译介研究》_第2页
《“垮掉派”文学作品在中国的译介研究》_第3页
《“垮掉派”文学作品在中国的译介研究》_第4页
《“垮掉派”文学作品在中国的译介研究》_第5页
资源描述:

《《“垮掉派”文学作品在中国的译介研究》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、维普资讯http://www.cqvip.com第30卷第3期解放军外国语学院学报VoI.30No.32007年5月JournalofPLAUniversityofForeignLanguagesMay2007“垮掉派”文学作品在中国的译介研究张晓芸(解放军外国语学院研究生系,河南洛阳471003)摘要:“垮掉派”文学是20世纪50年代美国的先锋派文学运动,至今仍具世界性影响。但与其他流派的文学文本相比,“垮掉派”文学作品的译介在中国目前仍处于边缘状态。对“垮掉派”文学作品在中国三个阶段的译介情况进行分析,会

2、发现意识形态因素、译入语文化的防御机制以及译入语文化对“垮掉派”作家及作品的“误读”是造成“垮掉派”文学作品译介不足的决定性因素。关键词:垮掉的一代;垮掉派文学;译介;中国中图分类号:1-I315.9文献标识码:A文章编号:1002-722X(2007)03-0056-05OnIntroductionandTranslationofBeatLiteratureinChinaZHANGXiao-yun(DepartmentofGraduateStudies,PLAUniversityofForeignLangu

3、ages,Luoyang,HenanPmv.,471003,China)Abstract:Initiatedinthe1950sintheUnitedStatesalongwiththeavant-gardemovementandBeatGeneration,BeatLiteraturestillhasinfluencenowintheworld,butitstranslationandintroductioninChinaarenotenough,comparedwithothertypesoflitera

4、ture.ThroughananalysisofthethreeperiodsofitstranslationandintroductioninChina,thispaperconcludesthatthemarginalstatusofthetranslationCanbeattributedtothreefactors,i.e.,ideology,resistancefromtargetculture,andmisreadingonthepartofthereadersoftargetculture.Ke

5、ywords:BeatGeneration;BeatLiterature;introductionandtranslation;China0.引言文学作品的译介在中国目前仍处于边缘状态。根据“垮掉派”文学是20世纪50年代与“垮掉的目前掌握的资料,笔者认为中国对“垮掉派”文学一代”(BeatGeneration)密切相关的先锋派文学运作品的译介可以大致分为三个阶段。动,至今仍具有世界性的影响。(朱世达,2001:47—1.1第一阶段(1960-1979年):关注较早,48)“垮掉派”文学作品独特的创作指导思想

6、、离评价甚低,译作数量少。经叛道的主题、标新立异的文本内容,以及各色杂20世纪50、60年代,我国对外国文化采取高陈的语言形式,给深受意识形态、文化政策、诗学度选择性的方针,及至“文革”期间,又实行“自传统影响的翻译活动带来了极大的挑战。鉴于国内我封闭”的文化政策。政治意识形态话语成为选外BG~研究逐渐升温,而我国译介相对滞后的现取、译介外国文学的决定性因素(方长安,2002),状,对该派作品的译介情况进行梳理和理论方面的文学话语被遮蔽,外国文学译介偏离了自身的轨研究具有十分重要的意义。道。以“优秀”与“进步

7、”命名的翻译选择规范主1.“垮掉派”文学作品译介情况导着这一时期的翻译价值取向(查明建,2001:67),翻译在充满碰撞与张力的文化关系网络中发生社会现实主义作品成为主要的译介对象。着(费小平,2005:20),尽管与社会环境的显性联系我国文学界对“垮掉派”文学的关注,自20时强时弱,文学翻译从未也永远不会脱离社会语境世纪60年代“垮掉派”在美国刚刚得以立足时就而存在,“垮掉派”文学作品的翻译同样如此。由已经开始。当时以极左思潮和阶级斗争为特点的政于种种原因,“垮掉派”文学作品在我国的译介尚治态势,使得文学界

8、对“垮掉派”的评价不可避免不全面,与其他流派的文学文本相比,“垮掉派”地打上了时代的烙印。戈哈以《垂死的阶级,腐朽收稿日期:2006—08—13作者简介:张晓芸(1971一),女,河北宣化人,解放军外国语学院博士研究生,研究方向为翻译理论与实践。维普资讯http://www.cqvip.com第3期张晓芸“垮掉派”文学作品在中国的译介研究·57·的文学——美国的“垮掉的一代”》为题,在1960出现的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。