欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33331995
大小:365.18 KB
页数:9页
时间:2019-02-24
《叶芝在中国译介与研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、2012年7月外国文学Jul.20122012年第4期ForeignLiteratureNo.4,2012叶芝在中国:译介与研究傅浩内容提要:爱尔兰大诗人叶芝虽然早在20世纪20年代前后就已被介绍入我国,但在80年代之前,国内仅有其作品的零星汉译问世,相伴随的也只有一些介绍性文章,真正的学术性研究论著可以说寥寥无几。改革开放以来,叶芝才重新得到译介,其作品迄今已有多种汉译本,相关研究也逐渐深入。但总体看来,成绩还很浅薄。问题在于,我们对叶芝的了解还远不够全面深入。关键词:叶芝译介研究中国中图分类号:I562文献标识码:A文章编号:1002-5529(201
2、2)04-0052-08爱尔兰英语诗人、剧作家、散文家叶芝剧本《沙漏》(TheHour-Glass,1903)威廉·巴特勒·叶芝(WilliamButler和编写的文章《近代文学的反流———爱尔Yeats,1865—1939)在20世纪早期就已被兰的新文学》,较详细地介绍了“夏脱”、葛介绍入我国。但在80年代之前,国内仅有雷古夫人(LadyGregory)和山音基(John其作品的零星汉译问世,相伴随的也只有Synge)等人的剧作。1921年1月,《小说月一些介绍性文章,真正的学术性研究论著报》第12卷第1号登载了王剑三(统照)译可以说寥寥无几。改革开放以
3、来,叶芝才“夏芝”小品文《忍心》(“AnEnduring重新得到译介,其作品迄今已有多种汉译Heart”)。同年9月10日,《时事新报·文本;相关研究也逐渐深入。学旬刊》第13号发表王统照译叶芝小品文《尘土已□闭了亥林的眼》(“DustHath一、早期译介(1919—1949)ClosedHelen'sEye”)中所引用的,据说是叶芝最初被介绍给我国读者是在20世纪20年代前后,那时他的名字被音译成“夏①这些音译与原文人名的发音(Yeats)不符,元音脱”或“夏芝”。①1919年,《学生》杂志第6和辅音都颇有差异,可能是由于译者不明原文正确发音或所操方言发
4、音影响所致。现在我国大陆约定俗成的通卷第7—12号连载(沈)雁冰《近代戏剧家行译法“叶芝”也不够准确,此译名不知始于何人,笔者所传》一文,对“夏脱”有简略介绍。1920年3见以1941年《西洋文学》第9期“叶芝特辑”所载为最早。萧石君1934年的译名“叶慈”(现通行于台湾)和杨宪益月,《东方杂志》第17卷第6号发表雁冰译1948年的译名“叶茨”更近似原文发音。·52·傅浩叶芝在中国:译介与研究爱尔兰民间诗人洛弗太雷为美女玛丽亥耐翻译作品也有所增多,但真正的学术研究所作的一首诗,译题为《玛丽亥耐》。11月却可以说尚未出现。1934年9月出版的萧21日,该刊第
5、20号发表滕固《爱尔兰诗人石君据矢野峰人《近代英文学史》等书编译夏芝》一文,专门对叶芝做了评介。的《世纪末英国新文艺运动》第八章“叶慈1923年,叶芝获得诺贝尔文学奖,中国与爱尔兰文艺复兴”,对叶芝作了重点评对他的译介掀起了第一个高潮。然而,除介。金东雷著《英国文学史纲》(1937)第十了一些介绍文章和资料外,译入汉语的作二章“现代文学”第十一节“戏剧”、第十二品却不多。当年11月19日《时事新报·文节“爱尔兰文艺复兴运动中的戏剧作家”和学周刊》第97期发表西谛(郑振铎)《得第十六节“爱尔兰文艺复兴派”,对“夏芝”1923年诺贝尔奖金者夏芝》一文,内容极简
6、也有所介绍。但此二书均为译述外国论著略。12月出版的《小说月报》第14卷第12之作,自主研究不足。1932年5月,《现代》号所载西谛据博艾德(E.A.Boyd)的著作创刊号发表安簃(施蛰存)译“夏芝诗抄”七编译的《一九二三年得诺贝尔奖金者夏芝首和所作《译夏芝诗赘语》一文。1941年5评传》一文,又对叶芝的生平和创作做了较月,《西洋文学》第9期登载叶芝特辑,包括详尽的介绍,论及其诗、剧、散文和小说;同“叶芝小传”、周煦良译“叶芝论现代英国期还载有《夏芝著作年表》和《夏芝的传记诗”(叶芝编《牛津现代诗选》序论节译)、吴及关于他的批评论文》等资料。《晨报》五兴华
7、译“叶芝诗钞”(七首)、宋悌芬译“叶芝周年纪念增刊号发表王统照译叶芝小品文自传选译”、郭蕊译“叶芝著民间故事”《曙《无道德的梦境》(“DreamsThatHaveNo光》及张芝联译威尔逊(EdmundWilson)的Moral”)。12月3日《时事新报·文学周《叶芝论》等。1944年3月,《时与潮文艺》刊》第99期发表(樊)仲云编译的《夏芝和爱第3卷第1期登载叶芝特辑,包括陈麟瑞作尔兰的文艺复兴运动》一文;翌年1月7日《叶芝的诗》一文、朱光潜译“叶芝诗选”九的第104期发表仲云译叶芝诗《恋爱的悲首、杨宪益译“叶芝诗四首”(后收入《近代哀》,译笔太过自由;1
8、月14日的105期发英国诗抄》,上海中华书局,1948)和谢文通表
此文档下载收益归作者所有