宫泽贤治在中国的译介与研究

宫泽贤治在中国的译介与研究

ID:14037846

大小:28.50 KB

页数:8页

时间:2018-07-25

宫泽贤治在中国的译介与研究_第1页
宫泽贤治在中国的译介与研究_第2页
宫泽贤治在中国的译介与研究_第3页
宫泽贤治在中国的译介与研究_第4页
宫泽贤治在中国的译介与研究_第5页
资源描述:

《宫泽贤治在中国的译介与研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、宫泽贤治在中国的译介与研究  中图分类号:I313.06文献标识码:A文章编号:1006-026X(2013)09-0000-02  宫泽贤治,日本儿童文学家、诗人。生前默默无闻,死后名声鹊起。1896年出生于东北地区岩手县花卷町(现为花卷市)富商家。曾担任花卷农校教师,任教四年有余,之后辞去公职,致力于农村改革,并亲自指导农民改良水稻栽培方法,改良土壤、肥料等。贤治在世37年,共创作94篇童话、千余首诗歌。生前仅在不知名的杂志上发表几篇作品,辞世后留下大批手稿。代表作有少年小说,《银河铁道之夜》、《波拉农广场》、《风又三郎》、《古斯克?布得力传记》及《要求繁多的餐厅》、《

2、不惧风雨》等。  在日本,有关宫泽贤治的研究在其死后的八十年多年来,研究不断升温。点击日本最大的图书馆国立国会图书馆的检索目录,以宫泽贤治为检索词,可以检索到的图书多达1078册;论文则可以检索到1390多篇(1984年至2003年间)。日本著名的纯文学杂志《国文学?解释和鉴赏》(至文堂),1984~2002年间先后推出了九本《宫泽贤治文学研究专集》,超过以往任何一位作家的研究专集数量。  在中国,有关宫泽贤治的译介和研究则经历了漫长的准备时期,王敏曾经有过这样的介绍:宫泽贤治的作品被第一次介绍到新中国,始于1979年,是《要求繁多的餐馆》这部充分表现宫泽贤治自然观的作品。

3、其实早在30年代,我国著名翻译家钱稻孙曾将宫泽贤治的《不怕风雨》和童话《风大哥》(今译作《风之又三郎》)翻译介绍给我国,早在1942年我国就已经翻译出版了第一本宫泽贤治童话集。1980年王敏翻译出版了《花样翻新的饭店》,1986年《日本文学》出版了王敏等学者翻译的宫泽贤治诗集。1994年译林出版社出版了周龙梅翻译的《宫泽贤治童话选》,其后多次再版,彭懿(2011)评价周龙梅的译文翻译精湛、准确,有深度,不但原汁原味地还原了宫泽贤治童话的文字,还难能可贵地再现宫泽贤治作为一个人的精神面貌。(《中国出版》.10月下)。1996年庆祝宫泽贤治诞辰100周年,王敏主编的《宫泽贤治作

4、品选》得以出版(2007年由中国社会出版社再版)。  进入新世纪以来,关于宫泽贤治的译介和研究呈现出新的特色,第一,旧译本不断再版,周龙梅的《银河铁道之夜》前后修订出版八次之多。第二,译者增多,李红旗、杨凤莲等一批译者也投入到宫泽贤治译本研究中。第三,译文范围扩大,但诗歌翻译仍较少,诗歌尚未结集出版。第四,阅读群体扩大,例如百花洲文艺出版社2011年推出的《银河铁道之夜》、《要求太多的餐馆》、《座敷童子的故事》三本最新宫泽贤治童话集,第一次把成人阅读定位为首要的阅读群体。  关于宫泽贤治在国内的研究,笔者以在知网和各类期刊、论坛中搜集到的研究资料发表时间为依据,将国内对宫泽

5、贤治的研究分为两个阶段。以2000年为界限,2000年以前为初期研究。期间研究多侧重于对宫泽贤治其人其文的介绍,即以作家论为中心,代表人物为日本山崎奖获得者王敏教授及于长敏教授。作家论集中在对作家生平传记的研究以及对其思想的宏观把握,国内前期研究大多是侧重此点,比如1986年,《日本文学》第2期出版过一期“宫泽贤治特辑”,翻译了宫泽贤治的代表作《风又三郎》等7篇童话和7首诗歌,并附有2篇介绍性的短文(分别是于长敏《宫泽贤治及其作品浅析》和王敏《宫泽贤治研究五十年》)。其后王敏(1988)在《外国文学对宫泽贤治的影响》中用比较文学的视角对贤治文学进行分析。从大体上介绍了宫泽贤

6、治作品特色与异国情调,重点分析贤治文学中的猫、鼠与中国文化的关系。于长敏(1996)在《可怜身后识方干》中,从贤治的三大支柱宗教、农业、文学三方面展开论述,并指出贤治文学生前无名,死后受捧这一冷一热的具体原因。  2000年至今,国内有关宫泽贤治的研究应该说经历了一个由少数到多数的过程。各大学的文学研究者及研究生们纷纷致力于宫泽贤治的研究,发表期刊论文,创作硕士论文,获得了十分引人注目的收获,虽无井喷之势头,亦有燎原之情形。就研究主题而言也不再局限于对宫泽贤治其人其文的简单介绍,而是深入作品探讨宫泽贤治的宗教意识、生死观、自然观、孤独感等等。研究重点大概可以分为4类:分别是

7、作家论、作品精神论以及语言特征论及跨学科研究。  作家论继承以前的优势,推陈出新。2000年以后宫泽贤治作品的受众,不断扩大,出版社及编辑们根据阅读定位对象的不同,通过简单有趣的语言或者耐人寻味的话语将其作品推销给不同年龄层的读者。例如翻译家彭懿将儿童定位为阅读对象,用轻松幽默的笔调发表多篇文章介绍贤治的代表作。此外日本原产动漫、电影、歌曲也逐渐在中国传播。《对外传播》杂志专门开辟著名宫泽贤治研究专家―由王敏专栏。由王敏亲自执笔,以其深厚的学术功底、独到的见解,结合现代社会的实际深入浅出的剖析宫泽贤治的思想。  作

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。