目的论视角下的《三国演义》英译本研究——以罗慕士译本为例

目的论视角下的《三国演义》英译本研究——以罗慕士译本为例

ID:34953208

大小:5.60 MB

页数:61页

时间:2019-03-15

目的论视角下的《三国演义》英译本研究——以罗慕士译本为例_第1页
目的论视角下的《三国演义》英译本研究——以罗慕士译本为例_第2页
目的论视角下的《三国演义》英译本研究——以罗慕士译本为例_第3页
目的论视角下的《三国演义》英译本研究——以罗慕士译本为例_第4页
目的论视角下的《三国演义》英译本研究——以罗慕士译本为例_第5页
资源描述:

《目的论视角下的《三国演义》英译本研究——以罗慕士译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、.:';.n.為F獻n\u/書;筹.v爲换&'片-u'封看,v、,V;.、,巧韻皆种靡讀舊詳,偉.":v載矜c、气h:傷.’4v謀'襄.鮮vV.V'%户.;转'.;.,今.讀"-巧讀%.r.拷./诗>>.蔡別-w.巧考一作.爲察女V。疆;.?..;班。立鋪.y&二,相繫;’丫一;;‘一洁堯r硕挙技一趕;笔劈、v.-茲等;^\;早.q巧.潜'八f递.v::.髮一::'.弟.;,1非;K薦M、s::;'::V苗V’邊节戸,<目婉的国晕.'裳:或"::.'r'V/;,-'H罗y

2、^'V'谭.扣苗s.非.'章靡:義.'.;華.:茲藻■■i萬■邊零巧^A啤于m^接.r註為--、蓋I^s,化.:."心^.:於一^E專4,:营.d藝.邮哗祕..^J..-^、椅■拦/;c气心藏^-专‘..-.邏文fr含'^uI郭譬v.,養-'、^、蒙^占-v'辦/教浪r-'v孝.:东'祖■‘.替学言,专.變v.;",.;-擇v.^与選k巧'襲:'C誘辟妄V'V:.、蒙燃资忘話运私譯;;?'藝機;‘義、’'靖,碧^輝;若

3、¥分类号H315.9密级公开UDC821单位代码10537卿斋农巫夫緣硕±学位论文目的论视角下的《H国演义》英译本研究—罗慕±译本为例AStudyoftheEnlishTranslationfromthegPersectiveofSkoosTheorppy,BasedonMoss民obertsEnlishVersiongofThreeKingdoms研究生姓名郭譬犧指导教师张健副教授学科专业外

4、国语言学及应用语言学研究方向翻译与文化论义答辩日期2015.06.13答辩委员会主席伍雅清....论文评阅人李延林、李志奇、王建辉二0—五年六月AS化dyof化eEng化hTranslationfrom化ePerspectiveofSkoposTheory,Robe*;BasedonMossitsEnlishVersionofJYirccgKingdomsbyGuoRuixiAthesissubmitted

5、inartialsatisfactionofthepRequirementsforthedegreeofMasterofArtsinLin山stiesandAppliedLinuisticsggin化eGraduateSchoolofHunanAriculturalUniversitygSuervisorpAssociateProfessorZhangJianJune2015,独创性声明本人声明所呈交的论文是我个人在

6、指导老师指导下进行的研究工作及取得.的研究成果,。尽我所知除了文中特别加W标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人己经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得湖南农业大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料一同工作的同志对本研究所做的任何贡。与我献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。1I研究生签名:系感时间:年月^心曰P每^关于论文使用授权的说明本人完全了解湖南农业大学有关保留、使用学位论文的规定:,目P学校有权,,可W采用影印保留送交论文的复印件和电子稿允许论文被查

7、阅和借阅、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同意湖南农业大学巧W用不同方式在不同媒体上发表、传播学位论文的全部或部分内容,并同意将由此产生的收益捐赠给学校教育基金会用于发展研究生教育。(保密的学位论文在解密后应遵守此协议):研究生签名时间:心年《月^—又。导师签名:0时间:年^月1旧^摘要在《H国演义》的众多英译本中,许多都是节选,现在仅有的两个全译本分别是英国的泰勒在20世纪初翻译19化年首次出版的译作和美国的罗慕±于20世纪80年代翻译1992年首

8、次出版的译作。罗慕±翻译《H国演义》至少有两个目一二是尽可能地的,是向西方读者介绍中国文化和战乱年代英雄们的传奇故事;让西方读者欣赏中国语言一(化语)的表现之美。译本经出版,就得到国内外学者的青睐。我们认为功能派翻译理论目的论对文学作品的翻译译本的评价具有很强的指导作用,。本文W目的论为指导运用目的论H原则从词汇、句子、文化两个层面对《H国演义》罗慕±译本进行了系统的分析。我们发现:

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。