欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34572369
大小:62.02 KB
页数:12页
时间:2019-03-08
《汉英谚语对比研究和其翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、汉英谚语对比研究和其翻译策略摘要:汉英谚语是民间广为流传的一种较为定型的语句,它语言精炼、意蕴隽永,凝集着人民群众的生活实践经验,是英汉词汇海洋里的瑰宝。由于汉英民族存在着地理、历史、宗教、文学、思维方式等方面的差异,汉英谚语的表现形式和文化内涵也存在着一定的差异。本文从汉英谚语在形式与意义上的对应、半对应及不对应现象进行对比分析,探讨汉英谚语的翻译策略。关键词:汉英谚语对比分析翻译策略一、引言谚语作为熟语的一种,是民间集体创造、广为流传、言简意赅并较为定型的艺术语句,是民众丰富的智慧和普遍经验的规律性总结,
2、反映了劳动人民的生活实践经验,具有持久性、通俗性、口语化等特点。早在17世纪,英国牧师罗伯特•索斯(RobertSouth)在其传道书的第一章里写到:"Whotaproverb,buttheexperienceandobservationofseveralages,gatheredandsummedupinoneexpression.(谚语乃众多时代经验积累、观察所获而集中表达之炼语也。)"弗兰西斯•培根(FrancisBacon)曾有名言:“Thegenius,witandspiritofanationar
3、ediscoveredinitsproverbs.(谚语可以反映出一个民族的智慧和精神。)”本文将从汉英谚语形式与内容上的对应、半对应及不对应现象着手,分析汉英谚语的异同之处,以期为汉英谚语的翻译提供借鉴。二、汉英谚语的来源对比(一)汉语谚语的主要来源1.来源于普通人民的日常言语大部分汉语谚语都是由各行各业的人集体创作的。中国自古以来就是一个农业大国,因此汉语中很多谚语都同农业生活中的耕作、饲养、天气、季节以及许多在农民中广泛流传的事物相关。例如:(1)瑞雪兆丰年。(2)巧妇难为无米之炊。(3)一年之计在于春
4、,一日之计在于晨。2•来源于文学作品(4)心有灵犀一点通。(李商隐《无题》)(5)朱门酒肉臭,路有冻死骨。(杜甫《自京赴奉先咏怀五百字》)(6)一失足成千古恨,再回头是百年人。(唐寅《废弃诗》)(7)万事俱备,只欠东风。(罗贯中《三国演义》)(8)天有不测风云,人有旦夕祸福。(曹雪芹《红楼梦》)(9)姜太公钓鱼,愿者上钩。(冯梦龙《东周列国志》)3•来源于国内少数民族语言(10)名山不在高而在于景,人美不在貌而在于心。(朝鲜族)(11)莫求金银堆成山,但原儿孙都成才。(回族)(12)有桥的河流显秀美,有客的人
5、家显和美。(蒙古族)4•来源于英语(13)谁笑在最后,谁笑得最好。(Helaughsbestwholaughslast.)(14)条条大路通罗马。(AllroadsleadtoRome.)(15)闪光的不都是金子。(Allisnotgoldthatglitters.)(16)吃不到葡萄说葡萄酸。(Hethatcannoteatthegrapessaystheyaresour.)(二)英语谚语的主要来源1•来源于民间和汉语谚语一样,大多数英语谚语来自于民间,是人民群众集体智慧的结晶,其内容几乎涉及了生活的方方面
6、面。例如:(17)Halfaloafisbetterthannone・(18)Alewillmakecatspeak・(19)Toomanycooksspoilthebroth.(20)Makehaywhilethesunshines.(10)Asmallleakwillsinkagreatship・2•来源于古典文学作品许多谚语来自古典文学作品,更准确地说,它们主要来源于经文、古代神话、寓言和传说等。(11)Moneyistherootofallevil.金钱是万恶之源。(《圣经》)(12)Muchcrya
7、ndlittlewool.雷声大,雨点小。(中世纪神秘剧DavidandAbigail)(13)Hastemakeswaste.欲速则不达(《口渴的鸽子》)(14)Godhelpthosewhohelpthemselves.自助者天助之。(《伊索寓言》)(15)All'swellthatendswell.结局好就一切都好。(《麦克白》)3.来源于其他语言希腊语、拉丁语、德语、意大利语、西班牙语、法语、荷兰语、希伯莱语、阿拉伯语、汉语以及其他语言,为英语谚语提供了丰富的营养。(16)Stillwatersrun
8、deep.静水深流。(源于法语)(17)Wallshaveears.隔墙有耳。(源于法语)(18)Onlyanelephantcancarryanelephant,sload・巨象才能托重物。(源于印度语)(19)Ajourneyofathousandmilesstartswithasinglestep.千里之行,始于足下。(源于汉语)(三)汉英谚语来源比较总体来看,汉英谚语大都来源于人们的日常生活
此文档下载收益归作者所有