英汉口译中空间介词IN的转喻研究-基于语料库的考察.pdf

英汉口译中空间介词IN的转喻研究-基于语料库的考察.pdf

ID:34530814

大小:2.22 MB

页数:100页

时间:2019-03-07

英汉口译中空间介词IN的转喻研究-基于语料库的考察.pdf_第1页
英汉口译中空间介词IN的转喻研究-基于语料库的考察.pdf_第2页
英汉口译中空间介词IN的转喻研究-基于语料库的考察.pdf_第3页
英汉口译中空间介词IN的转喻研究-基于语料库的考察.pdf_第4页
英汉口译中空间介词IN的转喻研究-基于语料库的考察.pdf_第5页
资源描述:

《英汉口译中空间介词IN的转喻研究-基于语料库的考察.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10036专业硕士学位毕业报告英汉口译中空间介词IN的转喻研究-基于语料库的考察学位类型:专业学位论文作者:朱承浩学号:20141931243培养单位:英语学院专业名称:英语口译指导教师:陈香兰教授常亮亮讲师2016年5月万方数据GraduateReportforMasterofInterpretingMetonymiesinSpatialPrepositionINinEnglish-ChineseInterpreting-BasedonCorpusByZhuChenghaoAdvisors:ChenXiangla

2、nChangLiangliangSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsMay2016万方数据毕业报告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的口译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明报告作者签名:年月日万方

3、数据毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此规定。报告作者签名:年月日指导教师签名:年月日万方数据ACK

4、NOWLEDGEMENTIwouldliketotakethisopportunitytoexpressmysinceregratitudetomyrespectableadvisers,ProfessorChenXianglanandLecturerChangLiangliangfortheiradviceandextraordinarysupportinthisthesisprocess.SpecialthanksalsogotoDr.XuJiajinofBeijingForeignStudiesUniversityfo

5、rhisgenerosityofsharingtheTEDSpeechesEnglishChineseParallelCorpuspoweredbyCQPwebatBeijingForeignStudiesUniversitywiththewriter.Apartfromtheguidesandhelpsfrommydistinguishedteachers,IwouldalsoliketogivemythankstodoctoralstudentYuHangforherassistanceinop-eratingthepa

6、rallelcorpus.Lastbutnotleast,myheartfeltgratitudegoestomydearfriendsandbe-lovedfamilies,especiallymyparentsfortheircontinuousencouragementandconstantsupportinthecourseofmymasterdegreestudies.ZhuChenghaoMay2016i万方数据摘要在英汉两种语言中,空间介词有着举足轻重的作用。本文作者在口译实践中,发现英语空间介词IN的框架结构

7、在某些语境中具有转喻意义,并存在可译性。我们以认知语言学为理论指导,以英汉平行语料库为支撑,展开对空间介词IN的转喻分析。目的在于通过分析空间介词IN的转喻机制,归类该词转喻的翻译方法。我们在TED英汉平行演讲语料库(北京外国语大学CQPweb)中选取4000条含有IN的语料并进行初步筛选,依据传统语法对空间关系之界定,得到IN表空间关系的语料2349条,随后逐条进行转喻识别,识别依据是源域与目的域的关系。我们按照RuizdeMendoza&Diez(2001)对转喻类型的分类标准进行分类,将所得转喻语料分入低层转喻和高层转

8、喻模型(RuizdeMendoza&Diez,2001)。最后我们依据认知语言学理论对带有转喻意义的IN的语料进行分析,归纳空间介词IN转喻的翻译类型和策略。分析方法借用意向图式(ImageSche-ma),使得转喻认知过程得到直观展现。本文所遵从的研究步骤为:语料库检索、空间关系语料筛选

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。