基于语料库的英汉语比较与翻译考察

基于语料库的英汉语比较与翻译考察

ID:36260408

大小:289.37 KB

页数:44页

时间:2019-05-07

基于语料库的英汉语比较与翻译考察_第1页
基于语料库的英汉语比较与翻译考察_第2页
基于语料库的英汉语比较与翻译考察_第3页
基于语料库的英汉语比较与翻译考察_第4页
基于语料库的英汉语比较与翻译考察_第5页
资源描述:

《基于语料库的英汉语比较与翻译考察》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、基于语料库的英汉语比较与翻译考察王克非kfwang126@126.com北京外国语大学中国外语教育研究中心讲述要点1、语言比较概说2、双语语料库及相关研究3、双语比较与翻译转换4、翻译特征:翻译中的显化一、语言比较概说基本概念比较(contrastiveanalysis):认识事物的方法语言比较:认识不同语言或加深对某一语言认识的方法;语言研究基本方法。语言比较的层面:语音、词汇、句法、语篇、语用、文体等理论的(语言学、语言类型学等)语言比较研究:应用的(教学、翻译、双语词典研编)比较:纵向的(历时)横向的(共时)

2、理论视角:传统语言学的形式语言学的功能语言学的认知语言学的Chomsky:各语言都有一套共同的语法,即普遍语法;Talmy:各语言的语法只是基于人类认知能力的普遍语法资源的一个子集。共性与个性普遍性与特殊性比较/对比的意义吕叔湘:只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特殊之点。王力:外语教学最有效的方法就是中外语言的比较教学许余龙:语言之间,1)可比否?2)比什么?3)如何比?语法系统与词汇系统人类语言均主要由词汇和语法两部分构成。语法是表征结构词汇是概念内容语法系统是封闭集语法形式表达的意义有限词汇系统是开放

3、集词汇表达的意义无限英语较多地运用语法手段,汉语更多地运用词汇手段近年语言对比倾向实证和依据语料库从2008年第五届对比语言学大会(TheFifthInternationalContrastivelinguisticsConference)200多篇论文看:句法-语义的比较研究占据大多数,约占全部论文的60%,其次有语用语篇的分析,词汇学方面的比较研究等。具体实证研究占86%以上,宏观的理论研究少。基于语料库的研究日渐增多,已达60%。二、双语语料库及相关研究单语语料库(monolingualcorpus)双语语料

4、库(bilingualcorpora)翻译语料库(translationalcorpus)对应语料库(parallelcorpora)类比语料库(comparablecorpora)二、双语语料库及相关研究2000多万字/词的通用汉英对应语料库所有语句汉英双语对应链接附有各种标注可开展的研究:语言对比研究,翻译转换研究,翻译教学研究,双语词典研编、自动翻译研究中英双语在线Chinese-EnglishOnline(CEO)http://202.204.128.82/CEO/2.1语言比较与翻译转换Ithasbeen

5、notedwithconcernthatthestockofbooksinthelibraryhasbeendecliningalarmingly.Studentsareaskedtoremindthemselvesoftherulesfortheborrowingandreturnofbooks,andtobearinmindtheneedsofotherstudents.Penaltiesforoverduebookwillinthefuturebestrictlyenforced.最近发现图书馆内藏书惊人地减

6、少,因此特要求同学们切记借还书规定,并考虑其他同学的借阅需要。今后凡借书逾期不还者,将严格地课以罚金。被动句式1)有施事的被动句(包括明确表达和未明确表达出来的施事;如Hewasshockedbytheirbeheviour.Thepyramidswerebuiltaround400A.D.)2)无施事的被动句(如Englishisspokenhere.)3)准被动句(如Johnwasinterestedinlinguistics)它们翻译成汉语时分别发生什么样的句式变化?主要的译法有几种?频率如何?这些问题通过双

7、语语料库考察有可能调查清楚。反过来,汉语句式容易译成英语被动句的,除汉语的被动句外,还可能有1) 无主句(去年又发现了一种稀有元素。);2) 隐性被动句(《飘》这个书名译得好。这里讲英语);3) 带“由”、“加以”、“得到”句(在实践过程中学员们的翻译水平得到了提高。);4)“是…V的”句(那台电脑是上个月才买的。)等等。翻译转换不仅涉及词语、短语、修辞手法,也涉及各种句式,除被动句外,还有把字句、存在句、无主句、省略句等等。2.2语料与自动翻译研究1)广收语料2)标注、切分、对齐等(三峡水库上比不上好,早上比晚上

8、好)3)相似度(我昨天坐火车来到北京。)(他上周乘飞机去了上海。)2、3双语词典研编“得意忘形”:growdizzywithsuccess/haveone’sheadturnedbysuccess(据汉英词典)leapoutofone’sskin(据语料库)“人各有所好”:Eachhashislikesanddislikes./Eachfollowshiso

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。