基于平行语料库的汉语译文语言分析——以and的汉语翻译为例

基于平行语料库的汉语译文语言分析——以and的汉语翻译为例

ID:34584995

大小:5.27 MB

页数:67页

时间:2019-03-08

基于平行语料库的汉语译文语言分析——以and的汉语翻译为例_第1页
基于平行语料库的汉语译文语言分析——以and的汉语翻译为例_第2页
基于平行语料库的汉语译文语言分析——以and的汉语翻译为例_第3页
基于平行语料库的汉语译文语言分析——以and的汉语翻译为例_第4页
基于平行语料库的汉语译文语言分析——以and的汉语翻译为例_第5页
资源描述:

《基于平行语料库的汉语译文语言分析——以and的汉语翻译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号臼型UDC硕士学位论文密级鸩、ALanguageAnalysisofTranslatedChineseBasedonParallelCorpusIIIIFromthePerspectiveofChineseTranslationsof‘‘and,,基于平行语料库的汉语译文语言分析⋯.以“and"的汉语翻译为例论文答辩日期吕孟巧学位授予日期2013.6.30ALanguageAnalysisofTranslatedChineseBasedonParallelCorpusmillFromthePer

2、spectiveofChineseTranslationsof‘‘and,,ThesisSubmittedtotheForeignLanguagesCollegeofGuangxiUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsByLvMengqiaoUnderSupervisionofProfessorWeiWetlerrolessorilJune2013广西大学学位论文原创性和使用授权声明本人声明所呈

3、交的论文,是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除已特别加以标注和致谢的地方外,论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的研究成果,也不包含本人或他人为获得广西大学或其它单位的学位而使用过的材料。与我一同工作的同事对本论文的研究工作所做的贡献均已在论文中作了明确说明。本人在导师指导下所完成的学位论文及相关的职务作品,知识产权归属广西大学。本人授权广西大学拥有学位论文的部分使用权,即:学校有权保存并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅,可以将学位论文的全部

4、或部分内容编入有关数据库进行检索和传播,可以采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。本学位论文属于:口保密,在年解密后适用授权。随采簇密。(请在以上相应方框内打"4")论文作者签名:莎岛的指导教师签名:格’作者联系电话:/爿缸易孑ff矽日期:厶/孑t‘·山日期:山f多,/、豆。电子邮箱:妣,跚施够加AcknowledgementsTheprocessofcomposingthispaperisquitehard.Duringthisenduringcourse,Ihavebeeninspire

5、dbymanyprofessorsandhavebeensupportedbybothmyteachersandfriends.Here1wouldliketodelivermyheartfeltgratitudetothosewhohavehelpedme.Thefirstpersontowho1wouldliketoextendmysinceregratitudeismysupervisorProfessorWeiWei.Shehasgivenwonderfulsuggestionsonhowto

6、choosewritingtopicandonhowtocollectmaterialsforfurtherresearch.Besides,shehasalsogiventhoughtfulsupportformycareer.Secondmythanksgotoallteachersinforeignlanguagecollegefortheirsupportandencouragementinmydailylifeandstudy.Theyhavearrangedallsortsoflectur

7、es,fromwhich1wasinspiredtocomposethispaper.Inthelastplace,IalTlreallygracefultomyfriendsandfamily,whohavealwaysstoodbehindmyback.TheycomfortedmetogoaheadwhenIranoutofpatience.Thankstothoselovelypeople,Ifinallywentthroughthisdifficultcourseandcompletedmy

8、papersuccessfully.Here1wouldliketoshowmythanksforthemforthelasttime.基于平行语料库的汉语译文语言分析~一以“and”的汉语翻译为例摘要翻译语言研究已有几十年历史。国内外现已经有很多学者对此作出相关研究,且贡献巨大,如:Even.Zohar,Hatim,Duff,MonaBaker,王克非,柯飞,秦洪武,吴昂,黄立波等等。而Baker提出了翻译共性假说,这更为后续的翻译语言研究打下了基础。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。