资源描述:
《汉语转喻的语境依赖性及其英译方法——以《骆驼祥子》英译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、中图分类号I561.074论文编号102871213-SQ012学科分类号050201硕士学位论文汉语转喻的语境依赖性及其英译方法——以《骆驼祥子》英译为例研究生姓名安莹学科、专业英语语言文学研究方向翻译理论与实践指导教师范祥涛教授南京航空航天大学研究生院外国语学院二○一三年一月OntheContext-dependenceofChineseMetonymiesandtheMethodsofTheirTranslationintoEnglish——ACaseStudyoftheEnglishVersionofLuotuoXiangziByAnYin
2、gUndertheSupervisionofProfessorFanXiangtaoSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsCollegeofForeignLanguagesNanjingUniversityofAeronauticsandAstronauticsJanuary,2013DeclarationIherebydeclarethatthissubmissionismyownworkandthat,tothebestofmyknowle
3、dgeandbelief,itcontainsnomaterialpreviouslypublishedorwrittenbyanotherpersonormaterialwhichhastoasubstantialextentbeenacceptedfortheawardofanyotherdegreeordiplomaatanyuniversityorotherinstituteofhigherlearning,exceptwheredueacknowledgementhasbeenmadeinthetext.Signature:_______
4、___________Name:__________________Date:__________________AcknowledgementsInthecompletionofthisthesis,Ireceivedsomuchhelpandsupportfrommanypeoplearound,towhomIwouldliketotakethisopportunitytoextendmyheartfeltgratitude.Firstandforemost,mysincereandspecialthanksgotoProfessorFanXi
5、angtao,myrespectablesupervisor,forhisinspirationaladvice,insightfulcomments,dedicationoftimeandenergyuponthepreparationandsupervisionofthisresearch,withoutwhichthisthesiswouldnotbepossible.Hispatienceandleniencealwaysmakemefeelmovedandguilty.Hisstrictandearnestattitudetowardsa
6、cademicresearchsetsmeanimpressivemodelandwillexertgreatinfluenceinmyentirelife.IalsofeelgratefultootherteachersintheCollegeofForeignLanguagesfortheirinspiringlectures,whichhavebroadenedmyscopeofknowledgeandlaidthefoundationformyresearch.Meanwhile,Iamfullofappreciationtomyclass
7、mateJinXiaorong,whooffersmeconstanthelpandencouragement,especiallyinthetimewhenIamhavinganoperation.MythanksalsogotomyfellowgraduatesPanWencen,myfriendsandparents,whohavebeenencouragingandsupportingmeallthetime.南京航空航天大学硕士学位论文ABSTRACTForalongtime,withthesubordinationtothetheory
8、ofmetaphor,metonymyisalwaysintheshadowofresearchfield.However