基于翻译教学的语料库构建_以比较翻译教学法为例.pdf

基于翻译教学的语料库构建_以比较翻译教学法为例.pdf

ID:52286691

大小:409.98 KB

页数:5页

时间:2020-03-26

基于翻译教学的语料库构建_以比较翻译教学法为例.pdf_第1页
基于翻译教学的语料库构建_以比较翻译教学法为例.pdf_第2页
基于翻译教学的语料库构建_以比较翻译教学法为例.pdf_第3页
基于翻译教学的语料库构建_以比较翻译教学法为例.pdf_第4页
基于翻译教学的语料库构建_以比较翻译教学法为例.pdf_第5页
资源描述:

《基于翻译教学的语料库构建_以比较翻译教学法为例.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第18卷第1期厦门理工学院学报Vo.l18No.12010年3月JournalofXiamenUniversityofTechnologyMar.2010基于翻译教学的语料库构建)))以比较翻译教学法为例余军(厦门理工学院外语系,福建厦门361024)[摘要]分析翻译课程中教学型语料库的构建问题,认为应结合翻译课程具体的教学法以及相应的教学步骤,以学生为中心进行教学型语料库的构建,并以比较翻译教学法为例,从微观翻译教学环节具体探讨语料库构建的类型、选材、标注等问题以及构建步骤和方法。[关键词]教学型语料库;比较翻译教学法;

2、构建[中图分类号]H31519[文献标志码]B[文章编号]1008-3804(2010)01-0103-06近年来,国内语料库语言学的研究日趋旺盛,平行语料库在翻译教学中的应用研究亦开始出现并[1-4][5]逐渐增多,但/这些研究还没有解决平行语料库与微观翻译教学环节的衔接问题0,/对应语料库在翻译中的应用,在语料处理、检索方法以及与翻译课授课内容的结合上还有很多问题有待解[5]决0。本文认为,要解决应用问题,首先应解决语料库的构建问题,即如何结合翻译课程具体的教学方法以及相应的教学步骤,以学生为中心进行翻译教学语料库的构

3、建,这是语料库翻译学研究中一个极有价值、亟待探讨的问题,但目前这一方面的研究尚不多见。笔者在英语专业三年级汉英翻译课程的教学工作中,采用了魏志成教授创导的/比较翻译教学[6]法0,并在/比较翻译教学法0的/比较0思想指导下,将语料库的构建与应用纳入教学的各个步骤中,充分发挥学生的作用,通过科学合理的方案设计和严格严密的过程控制,使学生在参与翻译教学各个步骤的过程中,成为语料库构建的主体和语料库应用的最大受益者,激发学生的主观能动性,增强其自主学习能力,取得了较好的教学效果。限于篇幅,本文只讨论教学型语料库的构建问题。一、关

4、于比较翻译教学法比较翻译教学法是系统地从比较翻译学的角度实施翻译教学的方法,重视语言、文化的比较,旨在通过多译本的比较,引导学生结合自己的译文参与比较评析,从而提高自主学习能力和翻译水平。魏志成教授在多年翻译教学实践中归纳出比较翻译教学法在课堂教学中具体实施的/五步法0(即现[6]场翻译、小组讨论、演示报告、译文修改、教师点评),明确了翻译课程控制过程,确立了比较翻译教学法在翻译教学法中的地位。比较翻译教学法/体现了翻译教学的一种新理念,是作者10多年[7][8]来吸收国内外翻译教学研究新成果的结晶。0,是/我国翻译教学上

5、的一项重要突破0,是国内外[9]近年出现的11种优秀翻译教学法之一。比较翻译教学法的核心是/比较0,而如何利用语料库技术,充分发挥/比较0的作用,是笔者在教学中一直思考并予以实践的一个问题。在比较翻译教学法的理论指导下,将语料库技术引入比较翻译教学法的五个步骤之中,构建教学型语料库,并充分发挥语料库技术易于检索统计的优势,将其应用于翻译教学,有助于提高翻译教学的质量和效果。笔者在翻译教学过程中,结合比较翻译教学法[收稿日期]2009-11-23[修回日期]2010-03-08[基金项目]厦门理工学院教改课题(JG20818

6、)[作者简介]余军(1973-),男,江西靖安人,讲师,硕士,从事英汉语比较与翻译、语料库翻译学的研究。#104#厦门理工学院学报2010年的几个步骤,对教学型语料库的构建问题做了初步探讨和研究,具体思路和方法如下。二、基于比较翻译教学法的语料库构建1.教学型语料库构建的三个问题(1)在翻译教学中应该构建什么样的语料库?目前,国内已经建成并可供网上检索的双语平行语料库,有北外王克非教授主持的中英双语在线(http://www.fleric.org.cn/ceo/)、厦门大学卢伟的英汉双语平行语料库(http://www.l

7、uweixmu.com/ec2corpus/)、以及绍兴文理学院孙鸿仁、杨坚定的中国汉英平行语料大世界(http://corpus.usx.edu.cn/)等,除这些依托团队力量及项目经费构建的较[10]大规模的平行语料库外,亦有学者探讨在翻译教学中自建小型语料库。对语料库在翻译教学中的应用,国内学者的讨论集中在翻译研究者所构建的上述双语平行语料库,如参考文献[2]、[5]等文章,但对于学习者平行语料库的构建及其在翻译教学中的作用,则鲜有文章论及。目前国内公开发[11]表的有关学习者平行语料库的文章极少,主要有5中国大学生

8、英汉汉英口笔译语料库6,基于学习者平行语料库的翻译教学研究也很少。国内可供网上检索的平行语料库对于翻译研究及教学参考,固然作用甚大,但该类语料库缺少相应的学生译文做比较,不能反映学生翻译中存在的问题,在教学方面的针对性还不够。因此,在翻译教学中,学习者平行语料库的作用不可替代,教师运用语料库的检索统计技

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。