欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34481204
大小:3.34 MB
页数:84页
时间:2019-03-06
《黑龙江省旅游资料英译研究——以旅游景点介绍为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号⋯⋯⋯⋯⋯⋯一UDC密级⋯公⋯开⋯⋯Z毋庐夕擎硕士研究生学位论文黑龙江省旅游资料英译研究——以旅游景点介绍为例申请人:学号:培养单位:学科专业:研究方向:指导教师:完成日期:赵慧敏2100484应用外语学院外国语言学及应用语言学特殊目的英语崔玉范教授2013年6月6日中文摘要旅游资料是旅游市场营销的重要媒介和手段,其主导功能是吸引游客,激发他们对风景名胜的兴趣。而旅游资料的英译文本则是以海外游客为宣传对象,介绍中国的旅游资源,吸引他们来华旅游。黑龙江省旅游资源丰富,但该省不少现有的旅游资料英译文本却错漏百出,影响了信息的传递,也降低了潜在海外游
2、客来旅游的热情。本文依据翻译目的论,结合平行文本分析法,对黑龙江省旅游资料的英译进行了有意义的探索。通过将该省中文旅游资料与美国同类景区景点旅游资料进行对比研究,归纳出英文平行文本的结构组织方式和语言特点,并据此结合翻译目的论评析了该省现有旅游资料的英译文本,给“错漏”的英译提出了修改建议,最后为该省各类旅游资料的英译总结出了具体的翻译步骤和翻译策略。关键词:旅游资料;翻译目的论;平行文本;翻译策略黑龙江大学硕士学位论文AbstractMaterialsoftourismareimportantpromotionalmediaandmeanstoat
3、tracttourists,whiletheirtranslatedversionsareorientedtotheoverseastourists.HeilongiiarigProvinceisrichintourismresources,buttherearequiteafewproblemsexistinginitstranslatedmaterialsoftourism,whichaffectnotonlyinformationtransmissionbutalsopotentialoverseastourists’passionfortra
4、velinginHeilongjiang.ThepaperdiscusseshowtotranslatematerialsoftourisminHeilongjiangProvinceintoEnglish,basedontheSkoposTheoryandtheparalleltextanalysis.ThroughacontrastiveanalysisofChinesematerialsoftourisminHeilongjiangProvinceandEnglishmaterialsoftourismintheUSA,itconcludest
5、heorganizationandthelanguageofEnglishparalleltexts.AccordingtothecharacteristicsofEnglishparalleltextsandtheSkoposTheory,itanalysestheproblemsexistinginthetranslatedversionsofmaterialsoftourisminHeilongjiangProvince,andcorrespondinglyprovidessolutions.Italsosumsuptwostepsintran
6、slating,andvariousstrategiesintranslatingmaterialsofdifferentkinds.Keywords:materialsoftourism;SkoposTheory;paralleltext;translationstrategies目录中文摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯IAbstract⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯II绪论⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..1一、
7、研究背景⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯1二、研究目的及意义⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯1三、研究内容及方法⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯2四、论文结构⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯2第一章文献综述⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.4第一节旅游资料及其英译⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯4第二节旅游资料英译研究的历史与现状⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯5第三节旅游资料英译研究中存在的不足⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯6本章小结⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
8、⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯7第二章理论框架⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
此文档下载收益归作者所有